"بأن الإدارة" - Translation from Arabic to French

    • que l'Administration
        
    • que la gestion
        
    • que le Département
        
    • que la direction
        
    • qu'une gestion
        
    • que la gouvernance
        
    • à l'Administration
        
    Le Comité a appris que l'Administration envisageait d'évaluer les biens non durables en fonction de leur coût de remplacement. UN وأُبلغ المجلس بأن الإدارة تنظر في اتباع نهج يقوم على استخدام تكلفة الاستبدال للحصول على قيمة الممتلكات المستهلكة.
    Le Comité reconnaît que l'Administration entend mettre en place une approche de la gestion des risques à l'échelle de l'Organisation. UN ويُقر المجلس بأن الإدارة ملتزمة بوضع نهج لإدارة المخاطر على مستوى المنظمة.
    Force est de constater que l'Administration publique ne peut être renforcée lorsque la gouvernance est en voie de désintégration. UN ولا بد من التسليم بأن الإدارة العامة لا يمكن أن تُعزز في سياق يتسم بتدهور الحكم.
    Il est généralement admis que la gestion intégrée revêt une importance cruciale face aux multiples utilisations dont font l'objet les océans, y compris les nombreuses menaces qui pèsent sur ceux-ci. UN ثمة اعتقاد عام بأن الإدارة المتكاملة هي المحك في التعامل مع الاستخدامات والمخاطر العديدة للمحيطات.
    Il a été informé que le Département avait essayé d'assurer la fonction de planification stratégique au moyen des ressources existantes mais que cela s'était révélé impossible. UN وأحيطت علما بأن الإدارة حاولت أداء مهام التخطيط الاستراتيجي في إطار الموارد الموجودة لديها ولكن ثبت أن هذا ليس ممكنا.
    La plupart des gens ont nié avoir reçu une aide officielle pour restaurer leur maison, mais certains ont déclaré que l'Administration leur avait fourni des matériaux de construction. UN وقد أنكرت أغلبية الناس أنهم تلقوا دعما رسميا لإصلاح مساكنهم، مع أن البعض اعترف بأن الإدارة زودتهم بمواد البناء.
    La plupart des gens ont nié avoir reçu une aide officielle pour restaurer leur maison, mais certains ont déclaré que l'Administration leur avait fourni des matériaux de construction. UN وقد أنكرت أغلبية الناس أنهم تلقوا دعما رسميا لإصلاح مساكنهم، مع أن البعض اعترف بأن الإدارة زودتهم بمواد البناء.
    Le Comité note que l'Administration a l'intention : UN ونحيط علما بأن الإدارة تعتزم القيام بما يلي:
    Le Comité est conscient du fait que l'Administration s'est lancée dans une réforme structurelle et un programme de modernisation de grande ampleur. UN ويقر المجلس بأن الإدارة توجد في خضم برنامج تحوُّل وتحديث تنظيمي كبير.
    Il a toutefois noté que l'Administration avait indiqué que des comités avaient été créés et du personnel désigné en vue de l'application de 12 des 15 recommandations non appliquées. UN بيد أنه أحاط علما بأن الإدارة أشارت إلى إنشاء لجان وندب موظفين لمعالجة 12 توصية من أصل 15 توصية لم تُنفذ.
    Le Comité a recommandé que l'Administration : UN وقد أوصى المجلس بأن الإدارة ينبغي أن:
    Le Conseil a été informé que l'Administration était favorable à l'examen de cette question mais ne se considérait pas en mesure de parvenir à un accord avec le personnel, le Conseil devant au préalable se pencher sur la question et formuler toutes recommandations utiles à l'Assemblée générale. UN وأُبلغ المجلس بأن الإدارة وافقت على وجوب دراسة هذه المسألة لكنها رأت أنه ليس في وُسعها التوصل إلى اتفاق مع الموظفين لأن المجلس ينبغي أن ينظر أولا في المسألة ويقدم بشأنها توصيات إلى الجمعية العامة.
    Le Comité est d'avis que l'Administration n'a rien changé à sa procédure d'estimation, sauf pour ce qui concerne l'évaluation du coût du risque. UN ويعرب المجلس عن رأيه بأن الإدارة لم تغيِّر نهجها في ما يتعلق بتقدير التكلفة النهائية للمشروع، باستثناء تقدير تكاليف المخاطر.
    Au paragraphe 258, il est indiqué que l'Administration a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de fournir des ressources financières adéquates à la MINUSTAH pour assurer la formation spécialisée du personnel chargé des opérations aériennes. UN 289 - في الفقرة 258، أفاد المجلس بأن الإدارة اتفقت مع توصيته الداعية إلى تقديم التمويل الكافي إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لأغراض التدريب المتخصص لفائدة موظفي الطيران.
    Au paragraphe 190, il est indiqué que l'Administration a accepté la recommandation du Comité selon laquelle la MONUG devait retirer de la base de données le nom des fonctionnaires qui avaient quitté la Mission. UN 71 - في الفقرة 190، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته بأن تقوم بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا بإزالة أسماء الموظفين الذين غادروا البعثة من قاعدة البيانات.
    Nous considérons que la gestion rationnelle des produits chimiques est essentielle à la protection de la santé humaine et de l'environnement. UN 213 - نسلم بأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية أمر بالغ الأهمية لحماية صحة البشر والبيئة.
    Le Bureau n'a pas pris acte du fait que la gestion intégrée à l'échelle mondiale était une réalité, qu'elle était admise par toutes les parties prenantes et qu'elle avait encore du potentiel. UN وأضاف أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يقر بأن الإدارة الكلية المتكاملة القائمة حاليا يقبل بها جميع أصحاب المصلحة وبأنها تنطوي على مزيد من الإمكانيات في المستقبل.
    La stratégie du Fonds pour l'environnement mondial reconnaît que la gestion non rationnelle des produits chimiques risque d'aggraver encore les problèmes environnementaux à l'échelle mondiale et met en place deux programmes stratégiques : UN وتسلم استراتيجية مرفق البيئة العالمية بأن الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية يمكن أن تؤدي إلى تفاقم الشواغل البيئية على صعيد عالمي، وتنص هذه الاستراتيجية على برنامجين استراتيجيين، هما:
    Il a été informé que le Département avait entrepris de réviser ses méthodes de travail et qu'il procédait à la mise en application des recommandations. UN وعلمت اللجنة بأن الإدارة قد أجرت استعراضا لأساليب عملها وأنها حاليا بصدد تنفيذ التوصيات المنبثقة عنه.
    Le Comité a noté que le Département avait commencé à les mettre en œuvre. UN وأحاط المجلس علما بأن الإدارة شرعت في تنفيذها.
    Pourtant, il semble que la direction n’exerce que peu d’influence ou de contrôle sur les activités de la Division, qui travaille apparemment de manière quasi indépendante. UN بيد أن الشواهد قليلة على تقديم التوجيه والمراقبة من جانب اﻹدارة العليا، مما يوحي بأن اﻹدارة تدير أعمالها بطريقة شبه مستقلة.
    Il ressort des évaluations qu'une gestion efficace des risques devrait faire figure de priorité dans les domaines - par exemple le développement du secteur privé - où des facteurs extérieurs déterminent en grande partie l'issue des projets. UN وتوحي نتائج التقييم بأن الإدارة الفعالة للأخطار ينبغي أن تكون الشاغل الرئيسي في المجالات التي تؤثر فيها العوامل الخارجية بقوة على النجاح أو الفشل، كما هو الحال في تنمية القطاع الخاص.
    Je redis à l'Assemblée que je suis convaincu que la gouvernance mondiale, mais aussi les Nations Unies et l'Assemblée générale en particulier, se trouvent à un moment charnière, et il est salutaire que l'Assemblée ait trouvé aujourd'hui les ressources pour l'affirmer. UN أعتقد وأكرر للجمعية العامة أنني مقتنع بأن الإدارة العالمية، فضلا عن الأمم المتحدة والجمعية العامة بوجه خاص، وصلت الآن إلى نقطة تحول. ومن مصلحة الجمعية العامة أن تجد المصادر اليوم لإعادة تأكيد ذلك.
    Encourageant les efforts déployés en vue de parvenir à l'indépendance du Timor oriental d'ici à la fin de l'année 2001, comme indiqué aux paragraphes 4 et 50 du rapport du Secrétaire général, et reconnaissant qu'il incombe à l'Administration transitoire de faire en sorte, en collaboration avec le peuple est-timorais, que les élections à l'Assemblée constituante soient libres et honnêtes, UN وإذ يشجع الجهود الرامية إلى تحقيق هدف استقلال تيمور الشرقية بحلول نهاية عام 2001، حسبما هو مبين في الفقرتين 4 و 50 من تقرير الأمين العام، ويعترف بأن الإدارة الانتقالية مسؤولة عن كفالة إجراء انتخابات حرة ونزيهة بالتعاون مع شعب تيمور الشرقية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more