"بأن الاجتماعات" - Translation from Arabic to French

    • que les réunions
        
    Enfin, le Comité a été informé que les réunions en question seraient organisées juste avant ou juste après d'autres réunions régionales et que tout serait fait pour coordonner les activités et éviter les doubles emplois. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الاجتماعات التي يستغرق كل منها نصف يوم والمتعلقة بتمويل التنمية المستدامة ستنظم عقب اجتماعات إقليمية أخرى مباشرة، وستُبذل جميع الجهود من أجل تنسيق الأنشطة وتفادي الازدواجية.
    L'assentiment est donc demandé pour l'organe subsidiaire mentionné dans la lettre, étant strictement entendu que les réunions se tiendraient dans les limites des moyens et des services disponibles. UN ولهذا يُطلب السماح للهيئة الفرعية المذكورة في الرسالة بأن تجتمع في مقر الأمم المتحدة، مع الفهم الدقيق بأن الاجتماعات ستُعقد في إطار المرافق والخدمات المتوفرة.
    La plupart des interlocuteurs du BSCI ont indiqué que les réunions et les ateliers offraient les meilleurs résultats. UN وتحديدا، فقد أورد معظم الذين أجابوا على استبيان المكتب بأن الاجتماعات وحلقات العمل هي التي تحقق أفضل النتائج.
    Comprenant que les réunions régionales prévues se pencheront aussi sur la question des considérations financières, UN وإذ تفهم بأن الاجتماعات الإقليمية المحتملة المتوقعة بالفعل ستعالج هي الأخرى قضية الاعتبارات المالية،
    Il reconnaît à cet égard que les réunions et les mécanismes créés par sa résolution 1353 (2001) facilitent utilement les consultations. UN ويقر مجلس الأمن في هذا الصدد بأن الاجتماعات والآليات المنشأة بموجب قراره 1353 تيسِّر عملية المشاورات.
    De nombreuses délégations ont déclaré que les réunions organisées sous la coprésidence du Secrétariat et du Président du Conseil de sécurité entre le Secrétariat, les membres du Conseil et les pays qui fournissent des contingents devaient se tenir suffisamment à l'avance par rapport aux décisions du Conseil de sécurité. UN وأعرب كثير منها عن اعتقاده بأن الاجتماعات التي تعقد بين اﻷمانة العامة وأعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات في اطار القيادة المشتركة بين اﻷمانة العامة ورئيس مجلس اﻷمن، ينبغي أن تجري في وقت سابق بدرجة كافية قبل اتخاذ قرارات مجلس اﻷمن.
    Reconnaissant que les réunions régionales informelles sont particulièrement utiles pour obtenir la ratification universelle de la Convention, ainsi que son application effective, selon les recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, UN وإذ تسلﱢم بأن الاجتماعات الاقليمية الرسمية مهمة للغاية في التوصل إلى التصديق العالمي على الاتفاقية وتنفيذها الفعلي، حسبما أوصى به المؤتمر العالمي لحقوق الانسان،
    Reconnaissant que les réunions régionales jouent un rôle important dans l'examen des progrès accomplis et qu'elles contribuent utilement à la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie, UN وإذ يقرّ بأن الاجتماعات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً في استعراض التقدم المحرز وتقدم مساهمة مفيدة في تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية،
    La Thaïlande a signalé que les réunions bilatérales annuelles des services de répression du trafic de drogues en Asie du Sud-Est avaient offert aux agents qui travaillaient sur le terrain l'occasion d'échanger des informations. UN وأبلغت تايلند بأن الاجتماعات الثنائية السنوية لسلطات إنفاذ القوانين في جنوب شرق آسيا توفر قناة لتبادل المعلومات لموظفي العمليات.
    Reconnaissant que les réunions régionales jouent un rôle important dans l'examen des progrès accomplis et contribuent utilement à la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie, UN وإذ يقرّ بأن الاجتماعات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً في استعراض التقدم المحرز وتقدم مساهمة مفيدة في تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية،
    Il est vrai que les réunions intercomités permettaient aux présidents d'intégrer davantage les vues des membres des organes conventionnels dans l'examen des questions d'intérêt commun. UN وأقرّ بأن الاجتماعات المشتركة بين اللجان مكّنت الرؤساء من الأخذ أكثر بعين الاعتبار وجهات نظر أعضاء هيئات المعاهدات لدى دراسة المسائل المتعلقة بالمصلحة المشتركة.
    Nous estimons que les réunions organisées par l'Australie et le Japon en 2011 sur différents aspects du traité étaient intéressantes et prometteuses. UN ونحن نعتقد، إذا ما عدنا ونظرنا إلى ما حدث في عام 2011، بأن الاجتماعات التي نظّمتها أستراليا واليابان بشأن شتى جوانب مثل هذه المعاهدة كانت قيّمة وواعدة.
    Elle reconnaît que les réunions régionales ont joué un rôle significatif dans l'élaboration de l'Approche stratégique et qu'il sera important d'aller au-delà de cet engagement et de tirer parti des compétences techniques, en prenant en compte les besoins de pays en développement, et en particulier des pays les moins avancés parmi eux, ainsi que des pays à économie en transition et des pays développés. UN وتسلم الاستراتيجية بأن الاجتماعات الإقليمية قامت بدور هام في تطوير النهج الاستراتيجي، وسيكون من المهم الاستناد إلى هذا الالتزام وهذه الخبرة، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية، وخاصة الأقل نمواً من بينها، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان المتقدمة.
    Le Président-Rapporteur a rappelé aux délégations que les réunions régulières des États parties et leur participation aux réunions inter-comités leur fournit de nombreuses occasions de présenter leurs vues sur les méthodes de travail des organes conventionnels. UN وذكَّر الرئيس - المقرر الوفود بأن الاجتماعات العادية للدول الأطراف ومشاركتها في الاجتماعات المشتركة بين اللجان أتاحت لها فرصاً كثيرة لإبداء آرائها بشأن أساليب عمل هيئات المعاهدات.
    Vous vous souviendrez de mon rapport et de ma déclaration à la première séance plénière, où j'ai fait part de mon impression que les réunions informelles des organes subsidiaires semblaient avoir pris fin et que la grande majorité des membres souhaitaient que nous nous en tenions aux quatre questions fondamentales. UN ولعلكم تذكرون تقريري وبياني في الجلسة العامة الأولى حيث قُلت إن لديَّ إحساساً بأن الاجتماعات غير الرسمية للهيئات الفرعية قد أخذت مجراها وبأن الرغبة السائدة للأعضاء هي الالتزام بالقضايا الرئيسية الأربع.
    La Commission économique pour l'Afrique a également informé le Comité que les réunions consultatives annuelles tenues au niveau régional constituaient actuellement le principal mécanisme de coordination pour les organismes des Nations Unies travaillant en Afrique. UN 367 - وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المجلس بأن الاجتماعات التشاورية الإقليمية السنوية تعمل حاليا بوصفها آلية التنسيق الرئيسية لوكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا.
    93. Le Groupe de travail spécial reconnaît que les réunions régionales organisées pour préparer les travaux du CRIC contribuent pour beaucoup à l'examen efficace des rapports nationaux. UN 93- ويسلم الفريق العامل المخصص بأن الاجتماعات الإقليمية المعقودة في إطار التحضير للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية تُعتبر أساسية لإنجاح استعراض التقارير الوطنية.
    Ce n'est que si elle est remplie que le Secrétariat pourra déterminer s'il est capable ou non de fournir les services demandés à la date voulue, compte tenu du fait que les réunions prévues au calendrier des conférences et des réunions prennent toujours le pas sur celles des groupes régionaux et des autres groupes. UN بذلك تتمكن الأمانة العامة من تقرير ما إذا كان في الإمكان تقديم الخدمات في التاريخ المطلوب، علما بأن الاجتماعات المقررة في جدول مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها تحظى دائما عموما بالأولوية على اجتماعات المجموعات الإقليمية أو غيرها من المجموعات.
    Le Président rappelle que le Comité spécial, comme les années précédentes, appliquera rigoureusement la décision de l'Assemblée générale tendant à ce que les réunions se tiennent même en l'absence du quorum prévu aux articles 67 et 108 du Règlement intérieur de l'Assemblée. UN 14 - وجه الرئيس الانتباه إلى أن اللجنة الخاصة، على غرار السنوات السابقة، ستطبق بصرامة مقرر الجمعية العامة الذي يقضي بأن الاجتماعات تنعقد حتى في غياب النصاب المنصوص عليه في المادتين 67 و 109 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    2. Reconnaît que les réunions annuelles des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues ont trait au programme de travail du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, qui est financé à partir du budget ordinaire de l'ONU; UN 2- يسلّم بأن الاجتماعات السنوية لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات تتعلق ببرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، الذي يموّل من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more