"بأن الاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • que les besoins
        
    • que les dépenses
        
    • que le financement des
        
    • que les prévisions
        
    • que le montant
        
    • que les ressources
        
    • que les crédits demandés
        
    • selon laquelle les dépenses
        
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître que les besoins spécifiques des filles nécessitent des mesures de protection spéciales, tant durant le conflit que dans la période suivant le conflit. UN وثمة اعتراف متزايد بأن الاحتياجات الخاصة بالبنات تتطلب تدابير حمائية خاصة، سواء أثناء النزاعات المسلحة أو بعدها.
    Mais il faut reconnaître que les besoins particuliers des pays relativement moins développés doivent être pris en considération. UN ومع ذلك، لابد من التسليم بأن الاحتياجات الخاصة للبلدان اﻷقل نموا يجب أن تؤخذ في الحسبان.
    À cet égard, il a été reconnu que les besoins en assistance technique évolueraient au fil du temps. UN وفي هذا الصدد، سُلِّم بأن الاحتياجات من المساعدة التقنية ستتطور مع مرور الزمن.
    Le Comité consultatif a été informé à sa demande que les dépenses d'alimentation en eau à elles seules se chiffraient à 1 969 707 dollars. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاحتياجات من المياه وحدها بلغت 707 969 1 دولارات.
    h) Prendre note du fait que le financement des dépenses restant à couvrir à l'avenir dont le montant estimatif brut s'élève à 77 159 500 dollars (montant net : 74 675 300 dollars) sera pris en considération dans les futurs budgets du compte d'appui aux missions de maintien de la paix pour les exercices allant jusqu'en 2013; UN (ح) أن تحيط علما بأن الاحتياجات المقبلة المتبقية بمبلغ تقديري إجماليه 500 159 77 دولار (صافيه 300 675 74 دولار) ستدرج في الاحتياجات اللاحقة لحساب دعم حفظ السلام للفترات المالية لغاية 2013؛
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les prévisions de dépenses avaient été établies sur la base d'un effectif complet. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، بأن الاحتياجات من الموارد ذات الصلة قد حسبت على أساس شغل الوظائف بالكامل.
    L’avortement était illégal au Belize et, même si l’utilisation de la contraception n’était pas interdite, les données montraient que les besoins non satisfaits en matière de contraception étaient importants. UN واﻹجهاض غير قانوني في بليز، وبينما لا يحظر استعمال موانع الحمل توحي البيانات بأن الاحتياجات غير الملباة من موانع الحمل مرتفعة.
    La Directrice exécutive a souligné qu'il importait de reconnaître que les besoins de santé en matière de reproduction persistaient dans les situations d'urgence ou de crise. UN وأكدت المديرة التنفيذية أن من المهم الاعتراف بأن الاحتياجات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية تظل قائمة في حالات الطوارئ واﻷزمات.
    La Directrice exécutive a souligné qu'il importait de reconnaître que les besoins de santé en matière de reproduction persistaient dans les situations d'urgence ou de crise. UN وأكدت المديرة التنفيذية أن من المهم الاعتراف بأن الاحتياجات المتعلقة بالصحة الإنجابية تظل قائمة في حالات الطوارئ والأزمات.
    L'accroissement phénoménal des flux de capitaux enregistrés au cours des dernières années, par exemple, avait affermi la conviction que les besoins des pays en développement en matière de financement du développement allaient être satisfaits grâce au fonctionnement plus ou moins normal du marché. UN ولاحظ أن الارتفاع الهائل في تدفقات رؤوس الأموال خلال العقد الماضي، مثلاً، قد زاد من الاعتقاد بأن الاحتياجات التمويلية الإنمائية للبلدان النامية ستلبى بالتشغيل العادي نوعاً ما للسوق.
    De même, pour la première fois à ce niveau élevé a-t-il été reconnu de façon systématique que les besoins particuliers des pays à économie de transition devaient être pris en considération au niveau international. UN وﻷول مرة أيضا، كان هناك اعتراف على هذا المستوى الرفيع وعلى نحو منهجي، بأن الاحتياجات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يجب أن تؤخذ في الاعتبار على المستوى الدولي.
    Elle implique une transformation profonde des pratiques d'éducation actuellement répandues, promeut l'apprentissage tout au long de la vie et prend en compte le fait que les besoins des individus en matière d'éducation évoluent au cours de leurs vies. UN وهو يتطلب إجراء تغييرات بعيدة المدى في الطريقة التي يمارس بها التعليم في أغلب الأحيان اليوم. ويدعو إلى أن يكون التعلم عملية ممتدة على مدى الحياة، ويعترف بأن الاحتياجات التعليمية للناس تتغير على مدى حياتهم.
    Le Comité consultatif a été informé que les besoins en matière de ressources liés aux activités susmentionnées seraient présentés, selon qu'il conviendrait, par le Secrétaire général, dans les états d'incidences sur le budget-programme. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاحتياجات من الموارد المتصلة بالأنشطة المذكورة أعلاه سيعرضها الأمين العام، حسب الاقتضاء، في بيانات الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    Le Comité consultatif a également été informé que les dépenses additionnelles relevaient des modalités prévues par le mécanisme du fonds de réserve. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الاحتياجات الإضافية تندرج في إطار طرائق عمل آلية صندوق الطوارئ.
    Le Comité consultatif a été informé que les dépenses supplémentaires couvraient également le coût du remplacement d'un camion-citerne requis pour la distribution d'eau aux contingents. UN وأبلغت اللجنة بأن الاحتياجات الإضافية تشمل أيضا استبدال شاحنة نقل مياه لازمة لتوزيع المياه على القوات.
    La Première Commission avait été précédemment informée que les dépenses relatives à cette réunion étaient estimées à 90 000 dollars, montant qui serait financé au moyen de ressources extrabudgétaires. UN وقد سبق إخطار اللجنة اﻷولى بأن الاحتياجات المتصلة بهذا الاجتماع ستصل إلى قرابة ٠٠٠ ٠٩ دولار وأن من المقرر تمويلها من موارد خارجة عن الميزانية.
    j) Prendre note du fait que le financement des sommes restant à couvrir à l'avenir, dont le montant estimatif brut s'élève à 124 269 700 dollars (chiffre net : 120 612 400 dollars), sera pris en considération dans les futurs budgets du compte d'appui aux missions de maintien de la paix pour les exercices allant jusqu'en 2012; UN (ي) أن تحيط علما بأن الاحتياجات المتبقية بمبلغ تقديري إجماليه 700 269 124 (صافيه 400 612 120 دولار) ستُدرج في الاحتياجات اللاحقة الممولة من حساب دعم حفظ السلام للفترات المالية حتى عام 2012؛
    Le Comité a également été informé que les prévisions budgétaires des exercices précédents correspondaient aux besoins opérationnels effectifs et aux prix en vigueur au moment du déploiement prévu. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الاحتياجات الواردة في تقديرات الميزانية السابقة تعكس الاحتياجات التشغيلية الفعلية والقيم السوقية كانت سارية وقت التخطيط لنشر الطائرات.
    L'Assemblée a également été informée que le montant total des dépenses découlant du projet de résolution était estimé à 80 millions de dollars environ. UN وأبلغت الجمعية العامة أيضا بأن الاحتياجات الإجمالية المقدرة، المترتبة على مشروع القرار تبلغ نحو 80 مليون دولار.
    Le Comité a été informé que les ressources additionnelles nécessaires se chiffreraient à 747 900 dollars en 1993. UN وقد أبلغت اللجنة بأن الاحتياجات الاضافية ستبلغ، من الناحية المالية، ٠٠٩ ٧٤٧ دولار في عام ٣٩٩١.
    Le Comité avait estimé que les crédits demandés devaient être réduits de 5 %, soit 6 864 dollars; UN وكانت اللجنة قد أعربت عن رأيها بأن الاحتياجات في هذا الصدد ينبغي تقليلها بنسبة 5 في المائة أو بمقدار 864 6 دولاراً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more