"بأن الاقتراح" - Translation from Arabic to French

    • que la proposition
        
    • que cette proposition
        
    • la proposition visant à
        
    M. Siebrasse considère que la proposition canadienne est très saine dans son principe. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الاقتراح سليم للغاية من حيث المبدأ.
    De nombreux représentants, tout en reconnaissant que la proposition répondait à un réel problème, à savoir la discrimination à l'égard de ces catégories de femmes dans les prisons, ont déclaré que la question outrepassait leur mandat. UN وعلى الرغم من الإقرار بأن الاقتراح يستجيب لمشكلة حقيقية، وهي ممارسة التمييز تجاه هؤلاء الأفراد في السجون، أشار العديد من الممثلين إلى أن مناقشة الاقتراح تتعدَّى نطاق ولاية فريق الخبراء.
    Je suis très heureux que la proposition soit entièrement conforme à l'initiative du Secrétaire général appelée < < UNITeS > > pour United Nations Information Technology Service. UN ويسعدني أن أعلن بأن الاقتراح يتفق تماما مع مبادرة الأمين العام لتقديم خدمة تكنولوجيا المعلومات تابعة للأمم المتحدة.
    La Pologne se réjouit de ce que cette proposition ait été présentée par le Bélarus, un pays voisin du nôtre qui se distingue par son action au service du désarmement. UN وبولندا سعيدة بأن الاقتراح مقدم من جارتنا بيلاروس التي لديها سجل متميز في مجال نزع السلاح.
    Il n’était pas convaincu que cette proposition contribuerait à améliorer la situation financière de l’Organisation. UN ولم تقتنع اللجنة بأن الاقتراح سيساعد على تحسين الحالة المالية للمنظمة.
    De même, les États-Unis sont fermement convaincus que la proposition visant à soumettre l'ensemble des stocks militaires à des garanties complètes est elle aussi irréaliste et dépasse le cadre du mandat envisagé. UN وبالمثل فإن الولايات المتحدة الأمريكية تؤمن إيماناً راسخاً بأن الاقتراح بوضع جميع المخزونات العسكرية تحت ضمانات شاملة يتسم أيضاً بعدم الواقعية كما أنه يخرج عن نطاق ولاية مؤتمر نزع السلاح.
    Elle est certaine que la proposition examinée va dans le sens des souhaits souvent exprimés par les États parties. UN وقالت إنها على يقين بأن الاقتراح يلبي الرغبات التي تبديها الدول الأطراف غالبا.
    À cet égard, elle considère que la proposition de la délégation australienne permettrait de dissiper tous doutes qui pourraient subsister. UN وفي ذلك الصدد، فهي تعتقد بأن الاقتراح اﻷسترالي من شأنه أن يبدد جميع الشكوك الباقية.
    Il a été déclaré que la proposition traitait du type de produit le plus probable d'une créance et engloberait la grande majorité des cas. UN وأفيد بأن الاقتراح يتناول أرجح عائدات المستحق وبأنه سيشمل الأغلبية الكبرى من الحالات.
    Il a été répondu que la proposition n'avait pas pour objet de traiter du caractère personnel ou réel des droits sur le produit, mais laissait la question à la législation nationale. UN وأفيد في الرد على ذلك بأن الاقتراح لا يقصد به أن يتناول الطبيعة الشخصية أو العينية للحقوق في العائدات وإنما هو يترك تلك المسألة للقانون الوطني.
    Sa délégation reste persuadée que la proposition met en question les mécanismes de négociation dont tout le potentiel n'a pas encore été épuisé. UN وقال إن وفده مازال مقتنعا بأن الاقتراح يشكك في إمكانات آليات تفاوض لم تستنفد بالكامل بعد.
    Le Comité de la gestion a aussi été informé que la proposition représente la dernière demande importante de financement adressée à l'ONU ou aux donateurs. UN وفي الوقت نفسه، أُبلغت اللجنة الإدارية بأن الاقتراح يمثل آخر طلب هام للأمم المتحدة أو الجهات المانحة للتمويل.
    De nombreux représentants, tout en reconnaissant que la proposition répondait à un réel problème, à savoir la discrimination à l'égard de ces catégories de femmes dans les prisons, ont déclaré que la question outrepassait leur mandat. UN وعلى الرغم من الإقرار بأن الاقتراح يستجيب لمشكلة حقيقية، وهي ممارسة التمييز تجاه هؤلاء الأفراد في السجون، أشار عديد من الممثلين إلى أن مناقشة الاقتراح تتعدَّى نطاق ولاية فريق الخبراء.
    Le Groupe de contrôle a conscience que la proposition n'influera pas sur les livraisons d'armes qui sont le fait des États. UN وما زال الفريـق متمسكا بأن الاقتراح لن يؤثر على هبات الأسلحة التي تقدمهـا الـدول إلـى الصومــال.
    Toutefois, il n'est pas convaincu que la proposition incluse dans le paragraphe 15 offre la meilleure option pour réduire le nombre de rapports en souffrance. UN وعليه فإنه غير مقتنع بأن الاقتراح الوارد في الفقرة 15 يتيح أفضل طريقة للتخلص من التأخر في معالجة التقارير.
    Je reconnais que la proposition que je viens d'avancer en ma qualité de représentant de l'Allemagne n'est guère ambitieuse. Elle présente néanmoins l'avantage d'offrir un moyen pratique de sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons actuellement. UN سيدي الرئيس، أعترف بأن الاقتراح الذي طرحته قبل قليل بصفتي ممثلاً لبلدي هو اقتراح محدود النطاق، إلا أنه يمكن أن يشكل سبيلاً عملياً إلى كسر الجمود الراهن.
    Nous croyons que la proposition de la Belgique, tendant à créer une instance pour l'échange d'informations en matière de désarmement nucléaire, représente un compromis réaliste qui faciliterait le dialogue entre États nucléaires et non nucléaires. UN ونعتقد بأن الاقتراح البلجيكي بإنشاء محفل لتبادل المعلومات فيما يتعلق بنزع السلاح النووي حل وسط واقعي يسمح بتيسير الحوار بين البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية والبلدان غير الحائزة لها.
    Nous avons fait valoir que cette proposition était déséquilibrée, même si elle avait l'avantage d'être plus simple. UN وأعربنا عن رأينا بأن الاقتراح الجديد، وإن كان إيجازه مستصوبا، إلا أنه غير متوازن.
    Nous avons fait valoir que cette proposition était déséquilibrée, même si elle avait l'avantage d'être plus simple. UN وأعربنا عن رأينا بأن الاقتراح الجديد، وإن كان إيجازه مستصوباً، إلا أنه غير متوازن.
    Nombreux sont ceux qui estiment que cette proposition ouvre de réelles perspectives devant la possibilité de la participation, pour la première fois, des pays en développement, à un club qui leur était jusqu'ici fermé. UN ويعتقد كثيرون بأن الاقتراح يهيئ فرصة حقيقية لمشاركة البلدان النامية، ﻷول مرة، في ناد كان حتى اﻵن مقفلا أمامها.
    Je suis convaincu que la proposition visant à ce que le débat de haut niveau donne lieu à des conclusions concertées à partir de l'année prochaine permettra d'aboutir à des résultats plus nets. UN وأنا على ثقة بأن الاقتراح بأن يتم التوصل إلى استنتاجات متفق عليها نابعة من الجزء الرفيع المستوى بدءا من العام المقبل سيضمن تحقيق نتائج أكثر دقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more