"بأن البلدان الأفريقية" - Translation from Arabic to French

    • que les pays africains
        
    • auxquels les pays africains
        
    Le rapport nous rappelle que les pays africains sont en retard sur le calendrier fixé pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN فالتقرير يذكرنا بأن البلدان الأفريقية متخلفة زمنيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Au début, on a justifié les transferts de déchets en arguant que les pays africains disposaient des terrains nécessaires pour évacuer ces déchets de manière sûre et que les revenus qu'ils en tiraient pouvaient servir leurs besoins de développement. UN وكانت عمليات نقل النفايات تُبرر في أول الأمر بأن البلدان الأفريقية تملك أراض مناسبة للتخلص بشكل مأمون من هذه النفايات وأن العائدات التي تدرها هذه العمليات يمكن أن تفيد في تلبية احتياجات التنمية.
    Le NEPAD marque aussi la reconnaissance du fait que les pays africains ont besoin de resserrer leurs liens de coopération pour relever efficacement nombre des défis qui leur sont communs. UN وتمثل الشراكة الجديدة أيضا اعترافا بأن البلدان الأفريقية في حاجة إلى تعزيز التعاون فيما بينها للتصدي للعديد من التحديات المشتركة بصورة فعالة.
    Nous notons également que les pays africains et les organisations régionales du continent ont sérieusement entrepris de remédier au fléau des conflits en favorisant les négociations de paix et en apportant leurs bons offices pour la conclusion d'accords de paix. UN كما ننوه بأن البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية في القارة قد بذلت جهودا جدية للتعامل مع آفة الصراع بالتشجيع على الدخول في مفاوضات سلام والوساطة لإبرام اتفاقات للسلام.
    Consciente des problèmes et des contraintes auxquels les pays africains doivent faire face dans les domaines de l'agriculture, du développement rural, de la terre, de la sécheresse et de la désertification et soulignant que ces problèmes et contraintes doivent être examinés de façon appropriée à la dix-septième session de la Commission, qui sera une session directive, UN وإذ تسلم بأن البلدان الأفريقية تواجه مشاكل وقيودا في مجالات الزراعة والتنمية الريفية والأراضي والجفاف والتصحر، وإذ تشدد على أنه ينبغي التصدي بشكل واف لتلك المشاكل والقيود في أثناء الدورة السابعة عشرة للجنة، التي ستكون دورة يجري فيها إقرار السياسات،
    Dans ses conclusions et recommandations, le rapport reconnaît clairement que les pays africains ont fait des progrès mineurs pour surmonter les immenses difficultés qu'ils rencontrent dans la mise en œuvre du NEPAD. UN إن التقرير، في استنتاجاته وتوصياته، يسلم بوضوح بأن البلدان الأفريقية لم تحرز إلا تقدما ضئيلا في التغلب على المصاعب الهائلة التي تواجهها في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Un important élément de cette décision a été la reconnaissance du fait que les pays africains, collectivement, devaient améliorer leurs capacités en matière de maintien de la paix afin d'intervenir dans les conflits pour faciliter leur règlement. UN وكان أحد العناصر الهامة في هذا القرار الاعتراف بأن البلدان الأفريقية ينبغي أن تعزز قدراتها بشكل جماعي لحفظ السلام حتى تتدخل في الصراعات بغرض حلها.
    Il est illusoire de suggérer que les pays africains ne seront pas très durement touchés par la crise actuelle en raison de leur intégration limitée dans les marchés financiers et les marchés de capitaux mondiaux. UN ومن الوهم القول بأن البلدان الأفريقية لن تتأثر تأثرا بالغا بالأزمة الراهنة، بحجة اندماجها المحدود في الأسواق العالمية المالية والرأسمالية.
    Notant également avec préoccupation que les partenaires de développement de l'Afrique et notamment les institutions financières internationales continuent de penser que les pays africains n'ont pas la capacité d'absorber des flux d'aide accrus, UN وإذ يلاحظ أيضاً مع القلق استمرار شركاء أفريقيا الإنمائيين ، بمن فيهم المؤسسات المالية العالمية، في الإعراب عن رأيهم بأن البلدان الأفريقية تفتقر إلى القدرة الاستيعابية للاستفادة من زيادة تدفقات المعونات ،
    Il importait également de combler le fossé entre les niveaux de financement extérieur et les besoins mis en lumière dans la nouvelle stratégie; s'il était vrai que le Nouveau partenariat était une initiative locale, on a reconnu que les pays africains auraient toutefois besoin d'une assistance soutenue lors du processus d'application. UN وينبغي كذلك سد الفجوة بين مستويات التمويل الخارجية والاحتياجات الواردة في الاستراتيجية الجديدة. وبينما تعد الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا مبادرة أفريقية فإن هناك إقرارا بأن البلدان الأفريقية تحتاج إلى مساعدة مستمرة أثناء عملية التنفيذ.
    38. Cette approche intégrée doit nécessairement reconnaître que les pays africains se trouvent à différentes étapes de la consolidation de la paix et du développement; en conséquence, ils ont des besoins distincts qui requièrent un soutien international spécifique et ciblé. UN 38 - وينبغي لهذا النهج الكلي، من منطلق الضرورة، أن يعترف بأن البلدان الأفريقية تمر بمراحل مختلفة من مراحل توطيد السلام والتنمية، وبالتالي تتباين احتياجاتها بدرجة تقتضي أن يكون الدعم الدولي المقدم لها محدد الأهداف ومصمم بطريقة تلائم هذه الاحتياجات.
    Nous constatons en outre que les pays africains ont pris des mesures aux niveaux national, sous-régional et régional en vue de promouvoir le développement agricole et rural, notamment des mesures d'aide visant à inverser le déclin de l'agriculture et à stimuler la production afin d'assurer la sécurité alimentaire. UN 12 - ونسلّم كذلك بأن البلدان الأفريقية قد اتخذت عددا من التدابير على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية لدعم الزراعة والتنمية الريفية، بما في ذلك استجابات السياسات التي تهدف إلى وقف التدهور في الزراعة وزيادة الإنتاج من أجل تحقيق الأمن الغذائي.
    On a souligné qu'une Afrique stable et prospère était essentielle à la paix et au développement dans le monde, et qu'il fallait donc que les pays africains intensifient leurs efforts, avec l'appui concerté de la communauté internationale, notamment du système des Nations Unies, pour parvenir à une paix et à un développement durables en Afrique, et pour lutter contre la corruption. UN 138- وقد تم التأكيد على أن استقرار وازدهار أفريقيا أمر أساسي للسلام العالمي والتنمية، ومن ثم تم الإعراب عن الرأي القائل بأن البلدان الأفريقية في حاجة إلى أن تكثف جهودها، في ظل الدعم المتسق من المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة لتحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا ومحاربة الفساد.
    Nous constatons en outre que les pays africains ont pris des mesures aux niveaux national, sous-régional et régional en vue de promouvoir le développement agricole et rural, notamment des mesures d'aide visant à inverser le déclin de l'agriculture et à stimuler la production afin d'assurer la sécurité alimentaire. UN 12 - ونسلم كذلك بأن البلدان الأفريقية قد اتخذت عددا من التدابير على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية لدعم الزراعة والتنمية الريفية، بما في ذلك استجابات السياسات التي تهدف إلى وقف التدهور في الزراعة وزيادة الإنتاج من أجل تحقيق الأمن الغذائي(ﻫ).
    Les États-Unis ont récemment approuvé la suppression des subventions aux exportations cotonnières en août 2006. Toutefois, si l'Union européenne et les États-Unis ont promis de réduire les subventions nationales pour le coton, aucune date précise n'a été arrêtée, ce qui signifie que les pays africains producteurs de coton, qui font tous partie des PMA, pourraient ne pas voir la concrétisation de cet engagement dans un proche avenir. UN وقد وافقت الولايات المتحدة الأمريكية مؤخرا على رفع الدعم عن صادرات القطن بحلول آب/أغسطس 2006، ولكن حتى على الرغم من أن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة قد وعدا بتقليل جوانب الدعم المحلي للقطن، فلم يحددا تاريخا معينا لبدء هذا الإلغاء مما يوحي بأن البلدان الأفريقية المنتجة للقطن، وكلها من أقل البلدان نموا، قد لا تنتفع من هذا الالتزام في المستقبل القريب.
    Consciente des problèmes et des contraintes auxquels les pays africains doivent faire face dans les domaines de l'agriculture, du développement rural, des sols, de la sécheresse et de la désertification et soulignant que ces problèmes et contraintes devraient être examinés de façon appropriée à la seizième session de la Commission du développement durable, UN وإذ تسلم بأن البلدان الأفريقية تواجه مشاكل وعقبات على مستويات الزراعة والتنمية الريفية والأراضي والجفاف والتصحر، وإذ تشدد على أنه ينبغي التصدي بشكل واف لتلك المشاكل والعقبات خلال الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more