"بأن البيان" - Translation from Arabic to French

    • que la déclaration
        
    • que l'état
        
    • que ses observations en
        
    • que le texte de la déclaration
        
    • que la déposition
        
    J'estime que la déclaration ci-jointe est une nouvelle preuve de l'illégitimité du référendum que les séparatistes comptent organiser en Crimée. UN ولديّ اعتقاد راسخ بأن البيان المرفق هو دليل آخر على عدم شرعية الاستفتاء الذي يخطط له الانفصاليون في القرم.
    En dépit du témoignage de M. Grant et des représentations, en son nom, de son conseil, le juge Wolfe a décidé que la déclaration serait admise à titre de preuve. UN ورغم شهادة السيد غرانت والعرض الذي قدمه المحامي باسمه حكم السيد القاضي وولف بأن البيان سيدرج في اﻷدلة.
    À cet égard, une délégation a dit que la déclaration du Ministre du Botswana montrait bien comment les pays bénéficiaires pouvaient aider à faire de la publicité pour les résultats obtenus chez eux. UN وفي هذا الصدد، قال وفد بأن البيان الذي أدلى به وزير بوتسوانا هو مثال جيد على الكيفية التي يمكن بها للبلدان البرنامجية أن تعلن عن النتائج التي تحققت فيها.
    La Commission est informée que l’état des incidences sur le budget-programme du projet de résolution figure dans le document A/C.3/52/L.74. UN أبلغت اللجنة بأن البيان المتعلق باﻵثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية يرد في الوثيقة A/C.3/52/L.74.
    En date du 27 décembre 2010, l'État partie informe le Comité que ses observations en date du 9 juillet 2010 portent à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication no 1936/2010. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2010، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن البيان الذي قدمته في 9 تموز/يوليه 2010 يغطي المقبولية والأسس الموضوعية للبلاغ 1936/2010.
    Une autre délégation a demandé que le texte de la déclaration du Représentant permanent du Pérou auprès de l'Organisation des Nations Unies soit distribué aux membres du Conseil d'administration. UN وطلب وفد آخر أن تتاح ﻷعضاء المجلس التنفيذي نسخ من البيان الذي أدلى به الممثل الدائم لبيرو لدى اﻷمم المتحدة، ورد السفير على ذلك بقوله بأن البيان سيجري توفيره فيما بعد لجميع أعضاء المجلس التنفيذي.
    Durant cette audience, M. Johnson a affirmé que la déposition avait été faite volontairement et que l'auteur n'avait pas subi de pressions de la part de l'inspecteur Wright, ni fait l'objet d'aucune incitation avant de déposer. UN وخلال الاستجواب شهد السيد جونسون بأن البيان أخذ طواعية ولم يجبر الشاكي المفتش رايت ولم يتعرض ﻷي إغراء قبل تقديم البيان.
    À cet égard, une délégation a dit que la déclaration du Ministre du Botswana montrait bien comment les pays bénéficiaires pouvaient aider à faire de la publicité pour les résultats obtenus chez eux. UN وفي هذا الصدد، قال وفد بأن البيان الذي أدلى به وزير بوتسوانا هو مثال جيد على الكيفية التي يمكن بها للبلدان البرنامجية أن تعلن عن النتائج التي تحققت فيها.
    Force est pour moi de dire que la déclaration du représentant d'Israël m'a surpris à beaucoup d'égards, ce qui m'a un peu consterné pour deux raisons. UN ولا بد لي من الاعتراف في هذه المرحلة بأن البيان الذي أدلى به ممثـل إسرائيـل فاجـأني مـن نـواح عدة وسبﱠب لي شيئا قليلا من الجزع لداعيين.
    Le Comité note que l'état partie a invoqué la sécurité nationale et l'ordre public en se référant à la nature générale du mouvement ouvrier et en affirmant que la déclaration faite par l'auteur en collaboration avec d'autres visait en fait à inciter à une grève générale. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد تذرعت باﻷمن القومي والنظام العام باﻹشارة إلى الطابع العام للحركة العمالية وبالادعاء بأن البيان الصادر عن مقدم البلاغ بالتعاون مع غيره هو تمويه من أجل التحريض على إضراب عام.
    Le Comité note que l'état partie a invoqué la sécurité nationale et l'ordre public en se référant à la nature générale du mouvement ouvrier et en affirmant que la déclaration faite par l'auteur en collaboration avec d'autres visait en fait à inciter à une grève générale. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد تذرعت باﻷمن القومي والنظام العام باﻹشارة إلى الطابع العام للحركة العمالية وبالادعاء بأن البيان الصادر عن مقدم الرسالة بالتعاون مع غيره هو تمويه من أجل التحريض على إضراب عام.
    Le Comité note que l'état partie a invoqué la sécurité nationale et l'ordre public en se référant à la nature générale du mouvement ouvrier et en affirmant que la déclaration faite par l'auteur en collaboration avec d'autres visait en fait à inciter à une grève générale. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد تذرعت باﻷمن القومي والنظام العام باﻹشارة إلى الطابع العام للحركة العمالية وبالادعاء بأن البيان الصادر عن مقدم الرسالة بالتعاون مع غيره هو تمويه من أجل التحريض على إضراب عام.
    Le Comité note que l'Etat partie a invoqué la sécurité nationale et l'ordre public en se référant à la nature générale du mouvement ouvrier et en affirmant que la déclaration faite par l'auteur en collaboration avec d'autres visait en fait à inciter à une grève générale. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد تذرﱠعت باﻷمن القومي والنظام العام باﻹشارة الى الطابع العام للحركة العمالية وبالادعاء بأن البيان الصادر عن مقدم البلاغ بالتعاون مع غيره هو تمويه من أجل التحريض على إضراب عام.
    11. Quelques délégations ont reconnu que la déclaration conjointe sur les avantages de l'adhésion à l'Accord sur la Lune présentée par des États parties à l'Accord, contenue dans le document A/AC.105/C.2/L.272, constituait une base utile pour la poursuite des débats. UN 11- وسلّم بعض الوفود بأن البيان المشترك حول ما يعود به الانضمام إلى اتفاق القمر من منافع على الدول الأطراف فيه، الوارد في الوثيقة A/AC.105/C.2/L.272، يمثّل أساسا مفيدا لمزيد من المناقشة.
    Je voudrais rappeler que la déclaration commune publiée à l'issue du quatrième cycle de pourparlers à six pays, en septembre 2005, stipule très clairement ce principe. UN وأود أن أذكّر بأن البيان المشترك للجولة الرابعة للمحادثات السداسية الصادر في أيلول/سبتمبر 2005، ينص بوضوح على هذا المبدأ.
    De ce fait, la Malaisie et les pays membres du Mouvement non aligné ont pris note du fait que la déclaration faite par la délégation néerlandaise, au nom des auteurs de la résolution sur cette question, constatait explicitement l'importance de toutes les dispositions du Statut à cet égard. UN والأمر كذلك، فـإن ماليزيا والبلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز تحيط علما مع الاهتمام الشديد بأن البيان الذي أدلى به وفد هولندا، بالنيابة عن مقدمي القرار بشأن تلك المسألة، اعترف صراحة بأهمية جميع أحكام النظام الأساسي في ذلك الصدد.
    En date du 27 décembre 2010, l'État partie informe le Comité que ses observations en date du 9 juillet 2010 portent à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication no 1936/2010. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2010، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن البيان الذي قدمته في 9 تموز/يوليه 2010 يغطي المقبولية والأسس الموضوعية للبلاغ 1936/2010.
    Une autre délégation a demandé que le texte de la déclaration du Représentant permanent du Pérou auprès de l'Organisation des Nations Unies soit distribué aux membres du Conseil d'administration. L'Ambassadeur a répondu que le texte de sa déclaration serait ultérieurement distribué à tous les membres du Conseil. UN وطلب وفد آخر أن تتاح لأعضاء المجلس التنفيذي نسخ من البيان الذي أدلى به الممثل الدائم لبيرو لدى الأمم المتحدة، ورد السفير على ذلك بقوله بأن البيان سيجري توفيره فيما بعد لجميع أعضاء المجلس التنفيذي.
    À la 40e séance, le 19 juillet, le Vice-Président (Autriche) a informé le Conseil que le texte de la déclaration liminaire du Président du Comité du programme et de la coordination [au titre du point 7 a)] avait été distribué pendant la séance. UN 43 - وفي الجلسة 40، المعقودة في 19 تموز/يوليه، أبلغ نائب الرئيس (النمسا) المجلس بأن البيان الاستهلالي لرئيس لجنة البرنامج والتنسيق (في إطار البند 7 (أ)) قد تم تعميمه أثناء الجلسة.
    Ceci, dit-il, vient à l'appui de la défense lorsqu'elle affirme que la déposition n'a pas été faite volontairement. UN ويقول إن هذا يعزز موقف الدفاع بأن البيان لم يؤخذ طوعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more