Toutefois, chaque convention de codification ne manquait pas d'indiquer que la définition n'était donnée qu'aux fins de la convention concernée. | UN | غير أنه لم يفت أية اتفاقية تدوين القول بأن التعريف وارد لأغراض الاستخدام في الاتفاقية المعنية وحدها. |
Le Groupe a estimé que la définition existante des chars de bataille était satisfaisante. | UN | 50 - يؤمن الفريق بأن التعريف الموجود حاليا لدبابات المعارك شامل بدرجة كافية. |
Le Groupe a estimé que la définition existante des chars de bataille était satisfaisante. | UN | 85 - يؤمن الفريق بأن التعريف الموجود حاليا لدبابات المعارك شامل بدرجة كافية. |
19. M. UCHIDA (Japon) pense comme le représentant des États-Unis que la définition actuelle est trop large. | UN | ١٩ - السيد أشيدا )اليابان(: قال إنه يتفق مع ممثل المملكة المتحدة بأن التعريف الحالي واسع جدا. |
Ceux qui pensent que la définition actuelle est trop large doivent proposer un nouveau libellé au lieu de simplement demander la suppression du mot «intermédiaire». | UN | وإن على الذين يشعرون بأن التعريف الحالي هو تعريف واسع جدا أن يضعوا مسودة جديدة، بدلا من مجرد اقتراح حذف كلمة " وسيط " . |
Il a été déclaré que la définition proposée de < < territoire > > au projet d'article 2, à savoir < < l'espace où l'État exerce l'ensemble des compétences déduites de sa souveraineté > > était vague et risquait de susciter des interprétations qui manqueraient de rigueur. | UN | 68 - أفيد بأن التعريف المقترح في مشروع المادة 2 لمصطلح ' ' الإقليم`` بأنه ' ' المجال الذي تمارس فيه الدولة كامل اختصاصاتها الناشئة عن سيادتها``، تعريف غامض ويمكن أن يثير تفسيرات واسعة جدا. |
On a estimé que la définition de la Convention de Tampere constituait, elle, une bonne base de travail pour les travaux à venir. | UN | وبدلاً من ذلك أشير بأن التعريف الوارد في اتفاقية تامبيري يتيح أساساً طيباً للأعمال المقبلة(). |
M. Flinterman doute que ce soit le cas car il n'est pas convaincu que la définition concerne aussi la discrimination < < indirecte > > . | UN | وقال إنه يشك في أن الأمر كذلك، بما أنه غير مقتنع بأن التعريف يتضمن أيضا التمييز " غير المباشر " . |
8.18 L'État partie ajoute, qu'en admettant même, pour les seuls besoins du raisonnement, que la définition des corps électoraux revienne à opérer une discrimination positive, celle-ci ne serait pas contraire à l'article 25 du Pacte. | UN | 8-18 وتضيف الدولة الطرف، وإن كانت تسلم على سبيل الاستدلال فقط بأن التعريف المستخدم في ما يخص جمهور الناخبين يُعد تمييزاً إيجابياً، فإنه لا يتعارض مع المادة 25 من العهد. |
Nous convenons avec la Commission que la définition proposée des < < règles de l'organisation > > qui figure au paragraphe 1 j) de l'article 2 de la Convention de Vienne de 1986 sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales est satisfaisante et complète en l'espèce. | UN | نتفق كذلك مع اللجنة بأن التعريف المقترح لـ " قواعد المنظمة " ، على النحو الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 من اتفاقية فيينا لعام 1986 لقانون المعاهدات التي تبرم بين الدول والمنظمات الدولية أو بين المنظمات الدولية، تعريف ملائم وتام بالنسبة للهدف الحالي. |
107. Au cours d'entretiens avec les responsables de l'Administration des douanes des Etats—Unis, le Rapporteur spécial a appris que dans trois affaires portées devant les tribunaux, on avait soutenu que la définition légale actuelle de la pornographie ne s'appliquait pas à la pornographie sur support informatique, étant donné que celle—ci n'impliquait pas des enfants réels. | UN | ٧٠١- وفي مناقشة مع مسؤولين بهيئة الجمارك بالولايات المتحدة، علمت المقررة الخاصة بثلاث قضايا رفعت أمام المحكمة احتُج فيها بأن التعريف الساري في القانون للتصوير اﻹباحي لا ينطبق على التصوير اﻹباحي بالحاسوب ﻷنه لا يتعلق بأطفال فعليين. |
Toutefois, le Royaume-Uni s'inquiète de la dernière partie du paragraphe 34 du commentaire, qui laisse penser que la définition couvrirait à la fois les simples déclarations interprétatives et les déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | 2 - إلا أن المملكة المتحدة تشعر بالقلق إزاء الجزء الأخير من الفقرة (34) من الشرح()، الذي يوحي بأن التعريف ينبغي أن يشمل كلا من الإعلانات التفسيرية والإعلانات التفسيرية المشروطة. |
58. On a fait valoir que la définition actuelle du terme " émission " au paragraphe 1 laissait une lacune dans le projet de convention. Pour illustrer cet argument, on a cité le cas hypothétique d'une banque dans un pays A qui donnait pour instruction à une banque dans un pays B d'émettre un engagement à un moment donné. | UN | ٨٥ - وأبدي اقتراح بأن التعريف الحالي ﻟ " الاصدار " في الفقرة )١( يترك ثغرة في مشروع الاتفاقية اقتبست للتمثيل عليها حالة افتراضية لمصرف يقع في البلد " ألف " يأمر مصرفا في البلد " باء " باصدار تعهد في نقطة معينة من الزمن. |
[2. [Constituent une [agression] [attaque armée] les actes suivants :] Le paragraphe 2 reflète le point de vue de certaines délégations qui estiment que la définition doit contenir une énumération des actes qui constituent une agression. [Les actes qui constituent une agression [sont les] [comprennent les actes] suivants, à condition que ces actes ou leurs conséquences soient suffisamment graves :] | UN | ]٢ - ]وتشمل اﻷفعال التي تشكل ]عدوانا[ ]هجوما مسلحا[ ما يلي:[)٧( ]]تشمل[ اﻷفعال التي تشكل عدوانا ]هـي[ ما يلي، شريطة أن تكون اﻷفعال المعنية أو آثارها على قدر كاف من الخطورة:[ )٧( تعكس الفقرة ٢ من النص رأي بعض الوفود بأن التعريف يجب أن يتضمن تعدادا لﻷفعال التي تشكل عدوانا. |
14. Le Groupe de travail est donc convaincu que la définition donnée au paragraphe 1 de l'article 7 du Statut de la Cour pénale internationale traduit désormais le droit international coutumier et peut par conséquent être utilisée pour interpréter et appliquer les dispositions de la Déclaration. | UN | 14- ولذلك فإن الفريق العامل مقتنع بأن التعريف الوارد في المادة 7(1) من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يعكس في الوقت الحاضر القانون الدولي العرفي، وبالتالي يمكن أن يستخدم في تفسير أحكام الإعلان وتطبيقها. |
La définition actuelle de la discrimination à la section 24.3 de la Constitution de la Jamaïque n'inclut pas l'interdiction univoque de la discrimination indirecte et il aimerait avoir l'assurance que la définition couvre bien la discrimination indirecte. | UN | أما التعريف الحالي للتمييز في دستور جامايكا الوارد نصه في القسم 24 (3) فهو لا يشمل حظراً للتمييز غير المباشر بطريقة لا لبس فيها، وأنه يود أن يحصل على تأكيدات بأن التعريف يتضمن فعلاً التمييز غير المباشر. |
Au vu de ces résultats, et d'une demande de clarification par l'Assemblée législative de Porto Rico, le Congrès des États-Unis a répondu que la définition faisait référence à des attentes qui n'étaient pas viables (voir A/AC.109/1999/L.13, par. 172 à 180). | UN | وبعد صدور هذه النتائج وطلب التوضيح الذي قدمته الجمعية التشريعية لبورتوريكو إلى كونغرس الولايات المتحدة، ردّ الكونغرس بأن التعريف يتضمن تطلعات غير قابلة للتطبيق (انظر A/AC.109/1999/L.13، الفقرات 172-180). |
Au vu de ces résultats, et d'une demande de clarification par l'Assemblée législative de Porto Rico, le Congrès des États-Unis a répondu que la définition faisait référence à des attentes qui n'étaient pas viables (voir A/AC.109/1999/L.13, par. 172 à 180). | UN | وبعد صدور هذه النتائج وطلب التوضيح الذي قدمته الجمعية التشريعية لبورتوريكو إلى كونغرس الولايات المتحدة، ردّ الكونغرس بأن التعريف يتضمن تطلعات غير قابلة للتطبيق (انظر A/AC.109/1999/L.13، الفقرات 172-180). |
651. Dans l'Observation générale qu'il a adoptée en 2009, le Groupe de travail a reconnu que < < la définition donnée au paragraphe 1 de l'article 7 du Statut de la Cour pénale internationale traduit désormais le droit international coutumier et peut par conséquent être utilisée pour interpréter et appliquer les dispositions de la Déclaration > > . | UN | 651- وأقر الفريق العامل في التعليق العام الذي اعتمده هذا العام بأن " التعريف الوارد في المادة 7(1) من القانون الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، يعكس القانون العرفي الدولي ويمكن بالتالي استخدامه لتفسير أحكام الإعلان وتطبيقها " . |