"بأن التقديرات" - Translation from Arabic to French

    • que les estimations
        
    • que les prévisions
        
    • que le montant
        
    • que ces prévisions
        
    • que les montants estimatifs
        
    Un courrier a été adressé à tous les bureaux nationaux de statistique afin de les informer que les estimations étaient désormais disponibles sur son site Internet. UN وأرسلت رسالة إلى جميع المكاتب الإحصائية الوطنية لإبلاغها بأن التقديرات نشرت على الموقع الشبكي.
    L'UNODC a indiqué que les estimations présentées dans le budget pour d'autres sources de financement n'étaient pas approuvées par les commissions. UN وأفاد المكتب بأن التقديرات المعروضة في وثيقة الميزانية فيما يتعلق بموارد التمويل الأخرى ليست معتمدة من جانب اللجنتين.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les prévisions de dépenses initiales n'incluaient pas les ressources supplémentaires nécessaires au titre des opérations aériennes par hélicoptère, des transmissions et de l'information. UN وأبلغت اللجنة عند استفسارها بأن التقديرات السابقة لا تشمل الاحتياجات اﻹضافية المتعلقة بعمليات طائرات الهيلكوبتر والاتصالات واﻹعلام.
    À cet égard, le Comité consultatif rappelle que les prévisions de dépenses révisées en ce qui concerne les technologies de l'information étaient de 28,6 millions de dollars en 2000 et que la projection initiale pour 2001 était de 29,6 millions de dollars. UN وتذكّر اللجنة في هذا الصدد بأن التقديرات المنقحة لتكنولوجيات المعلومات كانت 28.6 مليون دولار في عام 2000 وأن الاسقاطات الأولية لعام 2001 تبلغ 29.6 مليون دولار.
    VIII.82 En ce qui concerne la modernisation du matériel et des infrastructures informatiques, le Comité consultatif a été informé que le montant requis à cette fin s'élevait à 11 350 000 dollars. UN ثامنا - ٨٢ وفيما يتعلق بتحديث المعدات والهيكل اﻷساسي فيما يتصل بخدمات تكنولوجيا المعلومات، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقديرات تشير إلى أنه يلزم لهذا الغرض مبلغ ١١,٣٥ مليون دولار.
    Le Contrôleur ne doute pas que ces prévisions de dépenses sont aussi exactes que peuvent l'être des prévisions d'ordre actuariel. UN وقال إنه على ثقة بأن التقديرات دقيقة بقدر دقة أي تقديرات إكتوارية.
    Considérant que les estimations sont très imprécises et difficiles à vérifier, les auteurs du présent rapport n’avancent pas de chiffres précis pour ce qui est des besoins financiers. UN ومن حيث أن هذا التقرير يسلم بأن التقديرات بعيدة جدا عن الدقة وبأنها بطبيعتها يصعب التحقق من صحتها، فإنه لا يقرر أي رقم بعينه فيما يتعلق بالحاجات المالية.
    Le Comité a été informé que les estimations antérieures reposaient sur les dépenses effectives relatives à la FNUOD et à la FINUL, opérations où l'état des routes était meilleur et où les véhicules n'étaient pas la cible d'attaques. UN أحيطت اللجنة علما في هذا الصدد، بأن التقديرات السابقة كانت تستند الى النفقات الفعلية في قوة اﻷمم المتحدة للفصل بين القوات وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وهما تعملان في مناطق تعتبر ظروف القيادة فيها أفضل ولا توجد هناك أعمال عدائية ضد المركبات.
    19. Sur sa demande, le Comité consultatif a été informé que les estimations ont été établies sur la base des coûts standard, mais que dans certains cas elles sont fondées sur les besoins spécifiques de la mission et l'expérience acquise dans la zone d'opération. UN ١٩ - وقال إن اللجنة الاستشارية أبلغت لدى استفسارها بأن التقديرات أعدت على أساس تكاليف قياسية ولكنها استندت في بعض اﻷحوال إلى الاحتياجات الخاصة ببعثة وإلى التجربة المكتسبة في منطقة العمل.
    Cependant, il y a bien eu un débat limité sur le fait que les estimations à long terme nécessaires pour établir le Cadre de viabilité de la dette pour les pays à faible revenu ne présentent pratiquement aucun contenu informatif. UN 33 - إلا أنه كانت هناك مناقشة محدودة بشأن الحقيقة القائلة بأن التقديرات الطويلة الأجل اللازمة لإطار القدرة على تحمُّل الديْن تفتقر تقريباً إلى المحتوى المعلوماتي.
    Le Comité consultatif a été informé que les estimations proposées dans l'additif ont été révisées à la suite de l'établissement de la version définitive des projets de budget pour 2012/13 des missions de maintien de la paix concernées, de manière à rendre compte des informations les plus fiables disponibles. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقديرات الواردة في الإضافة قد نُقحت في أعقاب وضع الصيغة النهائية للميزانيات المقترحة للبعثات المستفيدة للفترة 2012/2013 لتعكس أدق المعلومات المتاحة.
    On commencera par rappeler que les estimations présentées dans ce document tenaient compte du nombre de témoins et du nombre d'heures à prévoir pour les réquisitions, le contre-interrogatoire et la présentation des moyens de preuve de la défense. UN 18 - ويجدر التذكير، أولا، بأن التقديرات الواردة في تلك الوثيقة تستند إلى عدد الشهود، والساعات اللازمة، لتقديم مرافعة الادعاء، واستجواب شهود الخصم، ومرافعة الدفاع.
    À ce propos, le Comité consultatif a été informé que les prévisions de dépenses reçues du Comité des commissaires aux comptes ont été inscrites dans les projets de budget-programme sans aucune modification. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقديرات الواردة من المجلس مدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة دون تغيير.
    Toutefois, lors de son examen du budget de l'Opération, le Comité avait été informé que les prévisions au titre du personnel recruté sur le plan national, en ce qui concerne le nombre de fonctionnaires intéressés et le taux de change, n'avaient pas été correctement établies et auraient dû s'élever à 553 092 dollars. UN بيد أن اللجنة أُبلغت، خلال نظرها في ميزانية العملية، بأن التقديرات المتعلقة بالموظفين الوطنيين، من حيث أعداد الموظفين وسعر صرف العملات، قد حُدِّدت بشكل خاطئ وكان ينبغي أن تبلغ 092 553 دولارا.
    Le Comité a été informé que les prévisions comprenaient des coûts de démarrage, qui diminueront à mesure que le système informatique deviendra opérationnel et que le personnel prendra connaissance de ses obligations et se familiarisera avec le système de classement. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقديرات تشمل تكاليف بدء التشغيل، التي ستنخفض تدريجيا حينما يصبح النظام الإلكتروني جاهزا للعمل تماما ويصبح الموظفون أكثر دراية بواجباتهم وأكثر إلماما بنظام حفظ الوثائق.
    Le fait que ces deux niveaux d'analyse de l'activité globale aient donné pratiquement les mêmes résultats a prouvé que les prévisions en question étaient le plus proche possible de la réalité anticipée, à un moment donné. UN وكان انتهاء هذين السيناريوهين إجمالاً إلى نفس النتائج تقريباً بمثابة تأكيد بأن التقديرات تمثل أفضل ما يمكن التنبؤ به في اللحظة الراهنة.
    19. Constatant que les prévisions de dépenses au titre de la formation avaient été établies sur la base de l'hypothèse la plus pessimiste — impossibilité d'une formation interne —, le Comité des commissaires aux comptes a vivement recommandé que l'Organisation utilise davantage les compétences de son personnel pour cette activité. UN ١٩ - وأوصى مجلس مراجعي الحسابات كذلك بشدة بزيادة استخدام المنظمة للموارد الداخلية للتدريب، مع اﻹقرار بأن التقديرات قد أعدت وفقا لسيناريو أسوأ الحالات، أي في حالة عدم توافر الموارد الداخلية.
    Le Comité consultatif a été informé que les prévisions de dépenses préliminaires pour l'ONUCI aux fins des élections, qui se chiffrent à 21 360 000 dollars (voir annexe II) reposaient sur les échéances suivantes : UN 16 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقديرات الأولية لتكاليف عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار المتعلقة بالانتخابات، وهي 21.36 مليون دولار (انظر المرفق الثاني)، تستند إلى الجدول الزمني التالي:
    VIII.82 En ce qui concerne la modernisation du matériel et des infrastructures informatiques, le Comité consultatif a été informé que le montant requis à cette fin s'élevait à 11 350 000 dollars. UN ثامنا - ٨٢ وفيما يتعلق بتحديث المعدات والهيكل اﻷساسي فيما يتصل بخدمات تكنولوجيا المعلومات، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقديرات تشير إلى أنه يلزم لهذا الغرض مبلغ ١١,٣٥ مليون دولار.
    À sa demande, le Comité consultatif a été informé que si le Secrétaire général ne doutait pas que le montant demandé permettrait de couvrir tous les besoins possibles au cours de la durée de vie du projet, il ne pouvait toutefois exclure la possibilité de dépenses additionnelles au cours des quatre prochaines années. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه رغم ثقة الأمين العام بأن التقديرات قد شملت جميع الاحتياجات الممكنة من التكاليف المرتبطة بالمخطط العام طوال مدة المشروع، فإنه لم يستبعد احتمال نشوء تكاليف إضافية غير متوقعة على مدى السنوات الأربع المقبلة.
    Les estimations concernant l'appui aux programmes fourni au niveau central figuraient dans les prévisions «Inter-pays» des budgets d'appui des organisations pour 1998-1999, ce qui pouvait donner la fausse impression que ces prévisions correspondaient à l'appui fourni au programme inter-pays. UN وقد أدرجت المنظمات تقديرات دعم البرنامج المركزي تحت عنوان " البرامج المشتركة بين اﻷقطار " في ميزانيات الدعم للفترة ١٩٩٨ - ١٩٩٩، مما قد يعطي انطباعا خاطئا بأن التقديرات تخص الدعم البرنامجي للبرنامج المشترك بين اﻷقطار.
    Le Comité consultatif a été informé que ces prévisions ont été établies sur la base d'un taux de vacance de postes de 10 % pour les fonctionnaires internationaux, de 5 % pour les agents recrutés dans le pays et de 0 % pour les Volontaires des Nations Unies. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقديرات تضع في الاعتبار عامل شواغر قدره 10 في المائة من فئة الموظفين الدوليين، وقدره 5 في المائة من فئة الموظفين الوطنيين قدره صفر في المائة من فئة متطوعي الأمم المتحدة.
    Ayant posé la question, le Comité a été informé que les montants estimatifs étaient déterminés sur la base de l'expérience. UN وعند السؤال، أحيطت اللجنة علما بأن التقديرات وُضعت على أساس الخبرة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more