"بأن التمييز ضد" - Translation from Arabic to French

    • que la discrimination à l'égard
        
    • que la discrimination contre
        
    De même, le Gouvernement royal reconnaît que la discrimination à l'égard des femmes est foncièrement injuste et constitue une atteinte à la dignité humaine. UN كذلك فإن الحكومة الملكية تسلِّم بأن التمييز ضد المرأة هو أمر مجحف أساسا ويشكِّل جريمة بحق الكرامة الإنسانية.
    Elle a montré clairement que la discrimination à l'égard des femmes était la principale cause de leur condition peu avantageuse dans la fonction publique. UN وقد أوضحت استنتاجات اللجنة بأن التمييز ضد المرأة هو السبب الرئيسي لمركز المرأة المتدني في سلك الخدمة المذكورة.
    Un tel argument laisserait entendre que la discrimination à l'égard des femmes est moins grave que les autres formes de violations des droits de l'homme. UN وتوحي هذه الحجة بأن التمييز ضد المرأة يعتبر أقل خطورة من اﻷشكال اﻷخرى لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En réponse aux questions soulevées relativement à l'article 10, l'oratrice dit que la discrimination à l'égard des femmes dans le secteur éducatif s'inscrit dans un schéma culturel plus large de discrimination. UN 5 - وقالت، ردا على أسئلة بشأن المادة 10، بأن التمييز ضد النساء في قطاع التعليم هو جزء من نمط ثقافي في التمييز أوسع نطاقا.
    On s'est aperçu que la discrimination contre les femmes se poursuivait, tant dans la sphère privée que dans la vie publique. UN وكان هناك إدراك بأن التمييز ضد المرأة مستمر في كلا المجالين العام والخاص.
    Mme Kaponyí (Hongrie) estime également que la discrimination à l'égard du peuple rom est la honte de l'Europe. UN 25 - السيدة كابونيي (هنغاريا): وافقت على الرأي القائل بأن التمييز ضد طائفة الروما يعتبر وصمة عار في جبين أوروبا.
    :: En affirmant que la discrimination à l'égard des femmes commence dès leur plus jeune âge et c'est donc dès la naissance qu'il faut y faire face (par. 38); UN :: التأكيد بأن التمييز ضد المرأة يبدأ في المراحل الأولى من حياتها ولذلك يجب معالجته منذ ذلك الوقت فصاعداً (الفقرة 38)
    Le Comité prend note du fait que la discrimination à l'égard des femmes et les stéréotypes observés sur les sexes dans l'État partie sont profondément ancrés dans les comportements traditionnels, les pratiques institutionnelles et la société dans son ensemble, qu'ils privent les femmes de la jouissance de leurs droits sur un pied d'égalité avec les hommes et contribuent aux niveaux élevés de violence à l'égard des femmes. UN 7 - تحيط اللجنة علما بأن التمييز ضد المرأة والقوالب النمطية الجنسانية في الدولة الطرف عميقة الجذور في المواقف التقليدية، والممارسات المؤسسية والمجتمع ككل، مما يحرم المرأة من التمتع بحقوقها على قدم المساواة ويسهم في ارتفاع مستويات العنف ضد المرأة.
    En devenant partie au Protocole facultatif, le Gouvernement australien prouve sa détermination de continuer à promouvoir et sauvegarder les droits de la femme et de proclamer sans ambiguïté que la discrimination à l'égard des femmes est inacceptable, que ce soit en Australie ou sur le plan international. UN وعندما تصبح الحكومة الأسترالية طرفا في البروتوكول الاختياري، فان هذا يظهر تصميمها على مواصلة تعزيز وحماية حقوق المرأة وإصدار بيان قوي بأن التمييز ضد المرأة - في أستراليا وعلى المستوى الدولي- لا يمكن قبوله.
    Dans le rapport, il est admis que la discrimination à l'égard des femmes dans l'État partie est mal comprise et mal cernée du fait notamment qu'il reste difficile, surtout dans le domaine judiciaire, d'obtenir des renseignements statistiques qualitatifs et scientifiques qui permettraient de mettre au jour la discrimination directe ou indirecte. UN 2 - وفي التقرير إقرار بأن التمييز ضد المرأة في الدولة الطرف مفهوم ومتصور على نحو غير مناسب بفعل جملة أمور، منها أنه ما زال يمثل تحدياً حائلاً دون الحصول على المعلومات الإحصائية والنوعية والعلمية، لا سيما في القطاع القضائي، وتلك هي المعلومات التي تتيح تسليط الضوء على التمييز المباشر أو غير المباشر.
    37. Constate que la discrimination à l'égard des enfants et l'exploitation de ces derniers, notamment au cours de la petite enfance, nuisent à leur qualité de vie et risquent de limiter leurs perspectives de survie, et appelle les États à prendre toutes les mesures appropriées pour s'assurer que l'enfant est protégé contre toute forme de discrimination et d'exploitation ; UN 37 - تسلم بأن التمييز ضد الأطفال واستغلالهم في جميع المراحل، بما فيها مرحلة الطفولة المبكرة، يمسان بنوعية الحياة التي يعيشونها وقد يقللان من إمكانية بقائهم على قيد الحياة، وتهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة حماية الطفل من جميع أشكال التمييز والاستغلال؛
    37. Constate que la discrimination à l'égard des enfants et l'exploitation de ces derniers, notamment au cours de la petite enfance, nuisent à leur qualité de vie et risquent de limiter leurs perspectives de survie, et appelle les États à prendre toutes les mesures appropriées pour s'assurer que l'enfant est protégé contre toute forme de discrimination et d'exploitation; UN 37 - تسلّم بأن التمييز ضد الأطفال واستغلالهم، بما في ذلك في مرحلة الطفولة المبكرة، يضران بنوعية حياتهم، وقد يقللان من فرص بقائهم على قيد الحياة، وتهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة حماية الطفل من كافة أشكال التمييز والاستغلال؛
    Les femmes, les enfants et les sexospécificités constituent une dimension importante du neuvième plan quinquennal (2002-2007) actuellement en cours de réalisation, et le Gouvernement royal reconnaît que la discrimination à l'égard des femmes est foncièrement injuste et constitue une atteinte à la dignité humaine. UN وتشغل قضايا المرأة والطفل وقضية نوع الجنس مجالا مهما من مجالات الخطة الخمسية التاسعة الحالية (2002-2007) وتُسلِّم الحكومة الملكية بأن التمييز ضد المرأة هو أمر مجحف بصورة أساسية ويشكِّل جريمة بحق الكرامة الإنسانية.
    9. Considère que la discrimination à l'égard des enfants handicapés constitue une atteinte à leur dignité et à leur valeur et constate avec une vive inquiétude que les enfants handicapés subissent des violations de leurs droits fondamentaux et sont empêchés de participer et de s'intégrer à la vie sociale ou locale en raison des comportements discriminatoires dont ils font l'objet et des obstacles présents dans l'environnement; UN " 9 - تقر بأن التمييز ضد أي طفل على أساس الإعاقة انتهاك لكرامة الطفل وقيمته المتأصلتين فيه، وتعرب عن بالغ القلق لانتهاك حقوق الإنسان للأطفال ذوي الإعاقة ولما يواجهونه من عوائق من حيث التمييز ضدهم والمواقف التي يتعرضون لها والبيئة التي يعيشون فيها تحول دون مشاركتهم في المجتمع وفي المجتمعات المحلية واندماجهم فيها؛
    9. Considère que la discrimination à l'égard des enfants handicapés constitue une atteinte à leur dignité et à leur valeur et constate avec une vive inquiétude que les enfants handicapés subissent des violations de leurs droits fondamentaux et sont empêchés de participer et de s'intégrer à la vie sociale ou locale en raison des comportements discriminatoires dont ils font l'objet et des obstacles présents dans l'environnement; UN 9 - تقر بأن التمييز ضد أي طفل على أساس الإعاقة انتهاك لكرامة الطفل وقيمته المتأصلتين فيه، وتعرب عن بالغ القلق لانتهاك حقوق الإنسان للأطفال ذوي الإعاقة ولما يواجهونه من عوائق من حيث التمييز ضدهم والمواقف التي يتعرضون لها والبيئة التي يعيشون فيها تحول دون مشاركتهم في المجتمع وفي المجتمعات المحلية واندماجهم فيها؛
    Il est reconnu dans cette politique que la discrimination contre les femmes et les filles enfreint les principes de l'égalité des droits et du respect de la dignité humaine. UN وتقر هذه السياسة بأن التمييز ضد النساء والطفلات انتهاك لمبدأي المساواة في الحقوق واحترام كرامة الإنسان.
    Convaincue que la discrimination contre toute personne au motif, réel ou présumé, qu'elle est atteinte du SIDA ou infectée par le VIH est une violation des libertés et des droits de l'homme fondamentaux, UN واقتناعاً منها بأن التمييز ضد أي شخص بسب إصابته الفعلية أو المفترضة باﻹيدز أو بعدوى فيروس نقص المناعة البشري يشكل انتهاكاً للحقوق والحريات اﻷساسية،
    Dans ces conditions, il fallait partir du principe que la discrimination contre les étrangers ne constituait une violation de la loi que dans la mesure où elle pouvait être assimilée à une discrimination fondée sur l’origine ethnique ou l’un des autres motifs énumérés au paragraphe 1 de l’article premier. UN وفي ضوء هذه المعلومات، لا بد من التسليم بأن التمييز ضد الرعايا اﻷجانب لا ينتهك القانون المذكور إلا بالقدر الذي يجعله ضربا من التمييز على أساس الانتماء القومي أو ﻷحد اﻷسباب اﻷخرى التي يعددها الباب ١ )١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more