Mais ce qui est plus important, c’est qu’elles contribueront à rassurer certaines institutions spécialisées qui continuent de craindre que la coordination n’entraîne un excès de centralisation. | UN | واﻷهم من ذلك انهما ستسهمان في إقناع بعض الوكالات المتخصصة، التي لا زالت قلقة، بأن التنسيق لا يؤدي إلى المركزية المفرطة. |
Les conclusions du Conseil économique et social ont également établi que la coordination doit être orientée vers le terrain. | UN | وأقــرت استنتاجــات المجلــس الاقتصـــادي والاجتماعي بأن التنسيق ينبغي أن يكون ميداني الوجهة. |
Il a reconnu que la coordination devrait être basée sur des questions de fond et a souligné la nécessité de renforcer la coordination au niveau des pays. | UN | وسلمت بأن التنسيق ينبغي أن يستند إلى قضايا موضوعية، وشددت على ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى القطري. |
Enfin, les membres du personnel de la Mission ont estimé que la coordination entre les différentes sections et composantes n'était pas suffisante, et que les activités étaient planifiées et exécutées en vase clos. | UN | وشعر موظفو البعثة بأن التنسيق بين الأقسام والعناصر معدوم وبأن نهجاً انعزالياً يتبع في تخطيط الأنشطة وتنفيذها. |
Il a reconnu que la coordination devrait être basée sur des questions de fond et a souligné la nécessité de renforcer la coordination au niveau des pays. | UN | وسلمت بأن التنسيق ينبغي أن يستند إلى قضايا موضوعية، وشددت على ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى القطري. |
Il espère à cet égard que la coordination voulue sera assurée avec les organes intergouvernementaux et d'autres organismes compétents du système des Nations Unies. | UN | واللجنة على ثقة، في هذا الصدد، بأن التنسيق اللازم سيجري مع الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة وغيرها من كيانات المنظومة. |
Reconnaissant que la coordination était une entreprise complexe, il a souligné qu'il fallait harmoniser et rendre logiques les politiques scientifiques et techniques nationales, que les gouvernements devaient ensuite décliner de manière conséquente dans tous les éléments du système. | UN | وسلم بأن التنسيق يعتبر عملية معقدة وشدد على أهمية السياسات الوطنية المتماسكة والمنسقة في ميدان العلم والتكنولوجيا، فضلا عن حاجة الحكومات الى صوغ هذه السياسات المنسقة بصورة متسقة في مختلف أنحاء المنظومة. |
Enfin, les intéressés considéraient que la coordination entre les secrétariats devait aller de pair avec une coordination intergouvernementale et interministérielle. | UN | وأخيرا، وليس آخرا، كان هناك اعتراف بأن التنسيق فيما بين اﻷمانات يجب أن يكون مقرونا بتنسيق حكومي دولي وفيما بين الوزارات. |
Il est convaincu que la coordination des activités n'est possible que s'il y a accord sur les modalités d'amélioration de la coopération entre les mécanismes chargés des procédures spéciales et les organes conventionnels. | UN | وهو على اقتناع بأن التنسيق يتطلب الاتفاق على طرائق لتحسين التعاون بين نظام الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
9. M. Johnston convient que la coordination à l'échelon national est d'une importance cruciale. | UN | ٩ - وأقر بأن التنسيق على الصعيد الوطني أمر في غاية اﻷهمية. |
15. Le Groupe a reconnu que la coordination entre toutes les parties intéressées aux niveaux national et international conditionnait le succès des politiques [de conservation], de gestion [et d'exploitation durable] de tous les types de forêts. | UN | ١٥ - سلم الفريق بأن التنسيق ]بين[ ]فيما بين[ جميع اﻷطراف المهتمة على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر بالغ اﻷهمية من أجل ]حفظ و[ إدارة جميع أنواع الغابات ]وتنميتها تنمية مستدامة[. |
Dans le contexte de la Convention de Tampere, la référence à la législation nationale vise à indiquer que la coordination doit être conforme au droit interne de l'État affecté. | UN | ففي سياق اتفاقية تامبيري، تفيد الإشارة إلى القانون الوطني بأن التنسيق المناسب يتطلب الاتساق مع القوانين المحلية للدولة المتأثرة. |
Le Mozambique a indiqué que la coordination entre ces acteurs était très importante et que le suivi du Plan d'action national sur les handicaps était assuré par le biais de la présentation du rapport annuel sur la mise en œuvre de ce plan au Conseil des ministres. | UN | كما أفادت موزامبيق بأن التنسيق بين هذه الجهات الفاعلة أساسي وأن خطة العمل الوطنية بشأن الإعاقة تُرصد من خلال تقديم التقرير السنوي المتعلق بتنفيذها إلى مجلس الوزراء. |
Il note également avec préoccupation que la coordination est souvent insuffisante entre les organismes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales qui œuvrent dans les domaines visés par le Protocole facultatif. | UN | وكذلك، تحيط اللجنة علماً، مع القلق، بأن التنسيق بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري غير كاف في أغلب الأحيان. |
Deuxièmement, nous rejoignons le Secrétaire général pour dire que la coordination au niveau de chaque pays est le meilleur moyen rendre plus cohérent l'appui fourni par l'Organisation aux pays Membres. | UN | ثانيا، نتفق مع أفكار الأمين العام بأن التنسيق على مستوى كل بلد هو العامل الأكثر أهمية في إدخال التماسك في الدعم الذي توفره المنظمة للبلدان الأعضاء. |
L'Administration doit se rendre compte que la coordination, à laquelle il faut consacrer beaucoup de temps, revêt aussi un caractère vital et qu'elle doit être encouragée. | UN | ويجب أن تقر الإدارة بأن التنسيق مهمة تستغرق الكثير من الوقت إلا أنها من المتطلبات ذات الأهمية الحيوية لعمل الممثلين القطريين ويجب أن تكافئ عليها وفقا لذلك. |
Fiers de sa solide tradition d'immigration, les États-Unis sont convaincus que la coordination, la coopération et le respect envers les êtres humains sont les éléments clés d'une gestion efficace de l'immigration. | UN | وقال إن الولايات لمتحدة، وهي فخورة بتقاليدها القوية المتعلقة بالهجرة، تعتقد بأن التنسيق والتعاون واحترام جميع الأشخاص هي مفاتيح إدارة الهجرة إدارة فعالة. |
De l'avis général, il a été admis que la coordination entre les prestataires d'assistance technique devrait aller au-delà du projet et inclure l'évaluation des résultats et de l'impact de l'assistance afin d'identifier les enseignements tirés et d'améliorer la fourniture de l'assistance. | UN | وهناك اعتراف عام بأن التنسيق بين مقدّمي المساعدة التقنية ينبغي أن يتجاوز مستوى المشاريع ويشمل تقييمات النتائج والآثار المترتبة على هذه المساعدة بهدف استبانة الدروس المستفادة وتحسين تقديم المساعدة. |
En réponse à une question sur la participation de la Division de la gestion des investissements, le Comité mixte a été informé que la coordination était facilitée par le fait que des représentants de la Division siégeaient au Comité directeur du SIAP. | UN | وردا على سؤال عن مشاركة شعبة إدارة الاستثمارات، أُبلغ المجلس بأن التنسيق تيسّر بفضل لجنة التوجيه التابعة للنظام المتكامل، والتي تضم ممثلين عن الشعبة. |
À l'appui des activités opérationnelles de développement, il est ressorti des évaluations des pays pilotes menées dans le cadre de l'unité d'action du système des Nations Unies que la coordination était souvent plus efficace entre les fonds, programmes et institutions spécialisées. | UN | ودعما للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، اعترفت النتائج المنبثقة عن التقييمات التي تقودها البلدان التي تم فيها تجريب مبادرة ' ' توحيد الأداء`` بأن التنسيق الفعال كثيرا ما كان أكثر تقدما فيما بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة. |
108. une coordination et une communication adéquates étaient également essentielles pour prévenir tout chevauchement et tirer le meilleur parti des ressources. | UN | 108- وأفيد بأن التنسيق والاتصال المناسبين هما أساسيان في تفادي الازدواجية وإتاحة استخدام الموارد على أنجع وجه. |