Elle regrette que le rapport sur la question (A/53/375) donne à tort l'impression que la Jamahiriya arabe libyenne fait partie des États se situant à l'intérieur de la fourchette souhaitable. | UN | وأعرب عن أسف وفده ﻷن البيانات الواردة في التقرير غير صحيحة فيما يتعلق بتمثيل الجماهيرية وﻷن التقرير يوحي بأن الجماهيرية من بين البلدان الممثلة في حدود النطاق المستصوب. |
L'Assemblée générale prend note que la Jamahiriya arabe libyenne a effectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié dans l'Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن الجماهيرية العربية الليبية قد سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Qu'il suffise de dire ici que la Jamahiriya arabe libyenne s'est engagée non seulement à coopérer à la lutte internationale contre le terrorisme mais aussi à prendre les mesures pratiques propres à rendre effective cette coopération. | UN | ويكفي القول بأن الجماهيرية العربية الليبية أخذت عهدا على نفسها بأن تتعاون، في الكفاح الدولي ضد الإرهاب وأيضا باتخاذ التدابير العملية لتأمين فعالية مثل ذلك التعاون. |
En effet, les États-Unis d'Amérique prétendent que la Jamahiriya libyenne a installé une usine souterraine d'armes chimiques dans la région de Tarhouna, allégation dénuée de tout fondement : de nombreux hôtes de la Jamahiriya se sont rendus dans cette région, le projet n'étant qu'une étape du grand fleuve artificiel. | UN | إن الولايات المتحدة اﻷمريكية تزعم بأن الجماهيرية الليبية أقامت مصنعا لﻷسلحة الكيماوية تحت اﻷرض في منطقة ترهونه، وهو زعم لا أساس له من الصحة. فقد زار هذه المنطقة عدة ضيوف للجماهيرية باعتبار المشروع أحد مراحل النهر الصناعي العظيم. |
Le Président Clinton a récemment donné l'ordre de maintenir les sanctions économiques prises à l'encontre de mon pays, affirmant que la Jamahiriya constituait une menace pour la sécurité des États-Unis et soutenait le terrorisme. À ce sujet, je tiens à vous faire part de ce qui suit : | UN | وفي المدة اﻷخيرة أصدر الرئيس كلنتون أمرا بتجديد سريان العقوبات الاقتصادية ضد بلادي وادعى بأن الجماهيرية تشكل خطرا على أمن الولايات المتحدة اﻷمريكية وأنها تساند اﻹرهاب، عليه أود التأكيد على الثوابت التالية: |
4. Nous avons été une fois de plus informés que la Jamahiriya arabe libyenne était prête à coopérer pleinement à toute action régionale ou internationale qui viserait à résoudre la crise. | UN | ٤ - وتم إبلاغنا من جديد بأن الجماهيرية العربية الليبية مستعدة للتعاون الكامل في أي جهد إقليمي أو دولي يهدف إلى تسوية اﻷزمة. |
Enfin, nous tenons à porter à votre attention que la Jamahiriya arabe libyenne se conforme à la légalité internationale et la respecte en tous points, la preuve la plus éclatante de cela étant qu'elle s'en remet à la Cour internationale de Justice pour tous ses différends avec d'autres États et qu'elle respecte les arrêts de la Cour, qu'ils lui soient favorables ou non. | UN | وأخيرا فإننا نخطركم بأن الجماهيرية العربية الليبية تتمسك بالشرعية الدولية وتحترمها كل الاحترام، وقد ظهر ذلك جليا في لجوئها في كل خلافاتها مع الدول الى محكمة العدل الدولية، وفي احترامها ﻷحكامها سواء كانت في صالحها أو ضدها. |
Les États-Unis, la France et le Royaume-Uni constatent à nouveau que la Jamahiriya arabe libyenne ne s'est pas conformée aux résolutions 731 (1992), 748 (1992) et 883 (1993) du Conseil de sécurité. | UN | تحيط الولايات المتحدة، وفرنسا، والمملكة المتحدة علما مرة أخرى بأن الجماهيرية العربية الليبية لم تمتثل بعد لقرارات مجلس اﻷمن ١٣٧ )٢٩٩١(، و ٨٤٧ )٢٩٩١(، و ٣٨٨ )٣٩٩١(. |
6. Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a indiqué que la Jamahiriya arabe libyenne avait approuvé la Déclaration du Caire sur les droits de l'homme en Islam (1990) et avait ratifié la Charte arabe des droits de l'homme (2004), telle que modifiée. | UN | 6- وأفاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن الجماهيرية العربية الليبية كانت قد وافقت على إعلان القاهرة لحقوق الإنسان في الإسلام لعام ١٩٩٠، وصدّقت على الميثاق العربي لحقوق الإنسان/ المعدل لعام ٢٠٠٤. |
Dans sa recommandation 39/22, le Comité d'application avait noté avec préoccupation que la Jamahiriya arabe libyenne n'avait pas satisfait à la demande faite dans la recommandation 38/24 de communiquer ses données pour l'année 2006. | UN | وأحاطت لجنة التنفيذ علماً مع القلق في التوصية 39/22 بأن الجماهيرية العربية الليبية لم تستجب لطلب سابق من اللجنة وارد في التوصية 38/24 بتقديم بياناتها عن سنة 2006. |
De noter que la Jamahiriya arabe libyenne a ratifié le Protocole de Montréal le 11 juillet 1990 et l'Amendement de Londres le 12 juillet 2001. | UN | 1 - أن يأخذ علماً بأن الجماهيرية العربية الليبية صدقت على بروتوكول مونتريال في 11 تموز/يوليه 1990 وعلى تعديل لندن في 12 تموز/يوليه 2001. |
En référence à l'exposé succinct du Secrétaire général sur les questions dont le Conseil de sécurité est saisi et sur l'état d'avancement de leur examen (S/2004/20), en date du 14 février 2004, j'ai l'honneur de vous informer que la Jamahiriya arabe libyenne demande le maintien des questions suivantes, énoncées au paragraphe 8 dudit document : | UN | أتشرف بالإشارة إلى الوثيقة S/2004/20 المؤرخة في 14 شباط/فبراير بشأن المسائل المعروضة على مجلس الأمن، والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل. وأتشرف بإفادتكم بأن الجماهيرية العربية الليبية ترغب في الإبقاء على البنود التالية الواردة في الفقرة 8 من الوثيقة المذكورة: |
286. On aura résumé les mesures prises pour garantir la liberté des personnes physiques ou morales de créer et de diriger des établissements d'enseignement, conformément au paragraphe 2 de l'article 29 de la Convention, en disant que la Jamahiriya donne toute liberté aux Libyens et aux étrangers résidant sur son territoire d'ouvrir une école, sous réserve des lois applicables à l'enseignement indépendant et aux partenariats éducationnels. | UN | 286- ويمكن إجمال التدابير المتخذة عملاً بالفقرة 2 من المادة 29 لضمان حرية الأفراد والهيئات في إنشاء المدارس وإدارتها بالقول بأن الجماهيرية تعطي الحرية الكاملة لكل من يرغب في أن ينشئ مدرسة سواء من الليبيين أو غير الليبيين المقيمين في الجماهيرية، ويخضع ذلك لقوانين التعليم الحر والتشاركيات التعليمية. |
2. Après avoir examiné les rapports du Secrétaire général et du Comité ministériel de l'OUA sur le différend, le Conseil des ministres a pris note une nouvelle fois du fait que la Jamahiriya arabe libyenne avait pleinement rempli les conditions requises par le Conseil de sécurité dans sa résolution 731 (1992). | UN | ٢ - وإن مجلس الوزراء، إذ بحث تقريري اﻷمين العام واللجنة الوزارية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن اﻷزمة، قد أحاط علما - مجددا - بأن الجماهيرية العربية الليبية العظمى قد استجابت بالكامل لطلبات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، مثلما وردت في قراره ٧٣١ )١٩٩٢(. |
La résolution 1192 (1998) du Conseil de sécurité, adoptée le 27 août 1998, laisse entendre que la Jamahiriya arabe libyenne n'a pas mis en oeuvre les exigences des résolutions du Conseil, puisque dans le premier paragraphe de son dispositif elle | UN | إن قرار مجلس اﻷمن ١١٩٢ )١٩٩٨(، المؤرخ ٢٧ آب/أغسطس الماضي، يوحي بأن الجماهيرية العربية الليبية لم تنفذ ما ورد في قرارات مجلس اﻷمن. |
La Mission permanente de la Jamahiriya arabe libyenne auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur de vous informer que la Jamahiriya arabe libyenne présente sa candidature au Conseil des droits de l'homme des Nations Unies pour la période 2010-2013 aux élections qui auront lieu le 13 mai 2010 à New York. | UN | تتشرف البعثة الدائمة للجماهيرية العربية الليبية لدى الأمم المتحدة بإبلاغكم بأن الجماهيرية العربية الليبية قدمت ترشيحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة للفترة 2010-2013، في الانتخابات المقرر عقدها في 13 أيار/مايو 2010 في نيويورك. |
6.2 Le Comité note que l'auteur a soumis le cas de son cousin au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, lequel lui a fait savoir le 17 septembre 2003 que la Jamahiriya arabe libyenne n'avait fourni aucune des informations demandées. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم قضية ابن عمه إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي الذي أعلمه في 17 أيلول/سبتمبر 2003 بأن الجماهيرية العربية الليبية لم تقدم المعلومات المطلوبة. |
32. Dans une lettre datée du 26 juillet 1994 (S/1994/900), le Secrétaire du Comité populaire général pour les relations extérieures et la coopération internationale a réaffirmé que la Jamahiriya arabe libyenne avait déclaré, dans de nombreuses lettres, qu'elle renonçait à toutes les formes de terrorisme et qu'elle condamnait tous les actes terroristes. | UN | ٣٢ - وفي رسالة مؤرخة ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤ (S/1994/900)، أكد أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي مجددا بأن الجماهيرية العربية الليبية قد أعلنت، في رسائل كثيرة، عن نبذها التام لﻹرهاب في جميع صوره وعن إدانتها لجميع اﻷعمال اﻹرهابية. |
Le 9 juillet, à l'issue de consultations intensives, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/1999/22), dans laquelle il a notamment accueilli avec satisfaction les développements positifs signalés dans le rapport du Secrétaire général et constaté que la Jamahiriya arabe libyenne avait accompli des progrès significatifs en conformité avec les résolutions pertinentes du Conseil. | UN | وفي 9تموز/يوليه، اعتمد المجلس عقب إجراء مشاورات مكثفة بيانا رئاسيا (S/PRST/1999/22) رحب، في جملة أمور، بالتطورات الإيجابية المبينة في تقرير الأمين العام واعترف بأن الجماهيرية العربية الليبية قد أحرزت تقدما كبيرا في الامتثال لقرارات المجلس ذات الصلة. |
2. Après avoir examiné le rapport du Secrétaire général et celui du Comité ministériel de l'OUA concernant ce différend, nous prenons note que la Jamahiriya arabe libyenne avait pleinement satisfait aux exigences du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies telles qu'elles sont énoncées dans la résolution 731 (1992) du 21 janvier 1992. | UN | ٢ - وبعد النظر في تقرير اﻷمين العام وتقرير اللجنة الوزارية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن النزاع، أحطنا علما بأن الجماهيرية العربية الليبية قد استوفت تماما الشروط التي طلبها مجلس اﻷمن على النحو الوارد في القرار ٧٣١ )١٩٩٢( المؤرخ ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |