"بأن الجنود" - Translation from Arabic to French

    • que les soldats
        
    • que des soldats
        
    • que les troupes
        
    • que les militaires
        
    • soldats qui
        
    Il a déclaré que les soldats avaient arraché le coeur d'une de leurs victimes et en avaient bu le sang. UN وأفاد بأن الجنود اقتلعوا قلب أحد الضحايا وامتصوا الدماء منه، فغادر المكان مذعورا.
    On leur aurait dit, au bureau du gouverneur, que les soldats seraient retirés de la région et que justice serait faite. UN وقيل إن مكتب الحاكم قد أخبرهم بأن الجنود سينقلون من المنطقة، وأن العدالة ستأخذ مجراها.
    En outre, ceux qui rentrent en Éthiopie déclarent quotidiennement que les soldats érythréens violent des femmes éthiopiennes. UN وعلاوة على ذلك، يقسم هؤلاء العائدون يوميا بأن الجنود اﻹريتريين يقومون باغتصاب النساء اﻹثيوبيات.
    Ces personnes, au nombre de quatre, propriétaires de cette station d'al-Ru'aa, dans la ville de Beit Sahur, ont ajouté que des soldats les avaient arrêtées et interrogées et qu'ils les avaient ensuite remises en liberté sous caution. UN وأضافوا بأن الجنود احتجزوا واستجوبوا المالكين اﻷربعة لمحطة الرؤى في مدينة بيت ساحور قبل اطلاق سراحهم بكفالة.
    Arrivé à l'École militaire, Dallaire a parlé à l'observateur togolais, qui lui aurait dit que des soldats belges étaient détenus au camp de Kigali et étaient maltraités ou passés à tabac. UN وبعد وصول دايير إلى الكلية العسكرية، تحدث مع المراقب التوغولي الذي أبلغه، على حد قوله، بأن الجنود البلجيكيين محتجزون في معسكر كيغالي وأنهم يتعرضون لﻹيذاء والضرب.
    Elle a déclaré que les troupes israéliennes l’avaient retenue pendant une demi-heure uniquement parce qu’elle était Palestinienne. UN وذكرت بأن الجنود اﻹسرائيليين قد احتجزوها لمدة نصف ساعة لمجرد أنها فلسطينية.
    Un ancien membre du RCD ayant fait défection et qui avait participé à quelques pillages, a dit au Groupe que les militaires rwandais, aussitôt qu'ils s'étaient emparés d'une ville, prenaient systématiquement pour cible les banques locales. UN إذ أن أحد الذين انشقوا على التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وكان قد شارك في بعض عمليات النهب أبلغ الفريق بأن الجنود الروانديين كانوا يستهدفون بشكل منتظم المصارف المحلية بمجرد فتح أي مدينة.
    Des témoins ont affirmé que les soldats étaient venus avec un bulldozer pour démolir les étalages. UN وادعى شهود بأن الجنود وصلوا ومعهم جرافة وبدأوا في هدم اﻷكشاك.
    Les FDI ont déclaré que les soldats avaient tiré un certain nombre de balles réelles au moment où leurs vies étaient menacées. UN وصرح جيش الدفاع الاسرائيلي بأن الجنود أطلقوا عددا من الرصاصات الحية حينما تعرضت حياتهم للخطر.
    Le Procureur général a rejeté ces accusations, affirmant que les soldats avaient agi dans les limites de leurs responsabilités qui consistaient à maintenir l'ordre. UN ورفض محامي الحكومة الاتهامات زاعما بأن الجنود كانوا يؤدون واجبهم المتمثل في المحافظة على النظام العام.
    La Mission rappelle que les soldats ont forcé Sameeh al-Sheikh et son fils à descendre de l'ambulance, à se dévêtir puis à se rhabiller. UN وتذكِّر البعثة بأن الجنود كانوا قد أجبروا سميح الشيخ وابنه على الخروج من سيارة الإسعاف، وخلع ملابسهما ثم ارتدائها من جديد.
    Je suis navrée pour vos pertes, mais je viens vous avertir que les soldats qui ont fait ça arrivent. Open Subtitles يؤسفني مصابكم، لكنّي أتيتُ لأحذركم بأن الجنود الّذين قتلوهم قادمون إلى هنا الآن
    Un porteur ayant assisté à l'incident aurait déclaré que les soldats avaient attaché les paysans à un arbre, les avaient interrogés sur la présence de soldats shan, puis les auraient poignardés à mort l'un après l'autre. UN وأفاد عتَّال يُزعم أنه شهد الحادث بأن الجنود استجوبوا المزارعين بشأن جنود شان، وكان كل منهم مقيَّداً إلى شجرة، ثم قتلوهم طعناً واحداً بعد الآخر.
    Le porte-parole des FDI a répondu que les soldats avaient arrêté la voiture de M. Arafat pour un contrôle de routine et qu’ils avaient laissé passer Mme Arafat bien qu’elle n’ait été en possession d’aucun papier d’identité. UN وردا على ذلك، قال الناطق باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي بأن الجنود أوقفوا سيارة عرفات كجزء من تفتيش روتيني، وأن الجنود سمحوا للسيدة عرفات بالمرور بالرغم من أنها لم تكن تحمل أوراق هوية.
    La journaliste a déclaré que les soldats l’avaient encerclée pendant près d’une demi-heure en chantant et en jurant et qu’aucun des officiers présents n’était intervenu. UN وذكرت الصحفية بأن الجنود أحاطوا بها مدة نصف ساعة تقريبا، وهم يغنــون اﻷغاني ويشتمونهــا في حين أنه لم يتدخل أحد من الضباط الموجودين في المكان.
    Il déclare que des soldats ont tiré sur des civils depuis des hélicoptères Black Hawk dont CENTCOM dit qu'ils n'ont jamais été déployés. Open Subtitles " إنه يدعي بأن الجنود أطلقوا " البلاك هوك . علي المدنيين . و هو ما نكرته القيادة المركزية الأمريكية
    Un agriculteur lui a déclaré que des soldats israéliens avaient détruit ses serres et sa maison dans la nuit du 29 octobre. UN وأخبر صاحب مزرعة المفوضة السامية بأن الجنود الاسرائيليين قد دمروا مستنبتاته الزجاجية ومسكن أسرته في ليلة 29 تشرين الأول/أكتوبر.
    Un agriculteur lui a déclaré que des soldats israéliens avaient détruit ses serres et sa maison dans la nuit du 29 octobre. UN وأخبر صاحب مزرعة المفوضة السامية بأن الجنود الاسرائيليين قد دمروا مستنبتاته الزجاجية ومسكن أسرته في ليلة 29 تشرين الأول/أكتوبر.
    Les arguments faisant valoir qu'un commandant est de caractère faible ou que les troupes qu'il commande échappent à son autorité ne sont pas valables. UN ولا صحة للحجج القائلة بضعف شخصية القائد أو بأن الجنود الذين عهد إليه بهم لا يمكن التحكم فيهم.
    On rapporte que les militaires qui gardaient un poste situé à une centaine de mètres de là n'ont pas réagi au bruit des coups de feu. UN وأفيد بأن الجنود الذين يتولون إدارة مركز للجيش على بعد 100 متر من مكان الحادث لم يبدوا أي رد فعل رغم سماعهم طلقات النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more