"بأن الحالة الراهنة" - Translation from Arabic to French

    • que la situation actuelle
        
    • que la situation qui règne actuellement
        
    • 'état actuel
        
    Considérant que la situation actuelle à Abyei appelle une intervention d'urgence et constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يُـقـرّ بأن الحالة الراهنة في أبـيـي تقتضي استجابة عاجلة، وتشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Considérant que la situation actuelle à Abyei appelle une intervention d'urgence et constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقر بأن الحالة الراهنة في أبيي تقتضي استجابة عاجلة، وتشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Nous soutenons nos frères et sœurs, et convenons que la situation actuelle n'est plus tenable. UN ونقف بجانب إخواننا وأخواتنا، ونسلم بأن الحالة الراهنة لم تعد مستدامة.
    Constatant que la situation qui règne actuellement à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud menace la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation qui règne actuellement à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud menace la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    On a constaté que la situation actuelle suscitait un sentiment aigu d'exaspération et d'inquiétude chez les membres du personnel. UN وأقروا بأن الحالة الراهنة تُحدث إحباطاً وقلقاً كبيرين بين الموظفين.
    Convaincu que la situation actuelle fait obstacle à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient, UN واقتناعا منه بأن الحالة الراهنة تحول دون تحقيق سلم عادل شامل دائم في الشرق اﻷوسط،
    Considérant que la situation actuelle dans l'est du Zaïre appelle une intervention urgente de la communauté internationale, UN واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Conscient de ce que la situation actuelle au Rwanda constitue un cas unique qui exige une réaction urgente de la communauté internationale, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Conscient de ce que la situation actuelle au Rwanda constitue un cas unique qui exige une réaction urgente de la communauté internationale, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Considérant que la situation actuelle dans l'est du Zaïre appelle une intervention urgente de la communauté internationale, UN واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Considérant que la situation actuelle dans l'est du Zaïre appelle une intervention urgente de la communauté internationale, UN " واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Plusieurs employés d’organismes internationaux et fonctionnaires de la MONUSCO ont dit au Groupe d’experts que la situation actuelle conduisait à accuser les ADF de tous les maux. UN وأبلغ العديد من الموظفين الدوليين وموظفي البعثة الفريق بأن الحالة الراهنة سمتُها ”إلقاء المسؤولية عن كل شيء على عاتق تحالف القوى الديمقراطية“.
    Considérant que la situation actuelle à Abyei appelle une intervention d'urgence et constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقر بأن الحالة الراهنة في أبيي تقتضي استجابة عاجلة وتشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Convaincu que la situation actuelle fait obstacle à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient, UN " واقتناعا منه بأن الحالة الراهنة تحول دون تحقيق سلام عادل شامل دائم في الشرق اﻷوسط،
    46. Le petit groupe d'experts a estimé que la situation actuelle était fragile et ne pourrait durer longtemps. UN 46- وأعرب فريق الخبراء عن اعتقاده بأن الحالة الراهنة هي حالة هشّة ولا يمكن أن تستمر في الأجل الطويل.
    46. Le petit groupe d'experts a estimé que la situation actuelle était fragile et ne pourrait durer longtemps. UN 46 - وأعرب فريق الخبراء عن اعتقاده بأن الحالة الراهنة هي حالة هشّة ولا يمكن أن تستمر في الأجل الطويل.
    Constatant que la situation qui règne actuellement à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud menace la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation qui règne actuellement à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud menace gravement la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يعترف بأن الحالة الراهنة في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation qui règne actuellement à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud menace gravement la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يعترف بأن الحالة الراهنة في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين،
    Les États Membres jugent préoccupant l'état actuel du mécanisme de désarmement, notamment l'impossibilité de sortir de l'impasse la Conférence du désarmement. UN وتعترف الدول الأعضاء بأن الحالة الراهنة لآلية نزع السلاح، وبخاصة الجمود في مؤتمر نزع السلاح، تمثل مصدر قلق بالغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more