"بأن الحدود" - Translation from Arabic to French

    • que la frontière
        
    • que les frontières
        
    • selon laquelle la frontière
        
    • la frontière entre
        
    On ne peut pas dire que la frontière entre nos deux pays ait fait l'objet d'une claire démarcation, bien qu'elle soit connue traditionnellement. UN ولا يمكن القول بأن الحدود بين بلدينا قد جرى ترسيمها بوضوح ولو أنها معروفة بصورة تقليدية.
    Ultérieurement, la Commission a reconnu que la frontière ne pouvait être tracée de manière absolument rigide. UN وسلمت اللجنة في وقت لاحق بأن الحدود لا يمكن ترسيمها بتشدد مطلق.
    Dit que la frontière entre la République du Bénin et la République du Niger dans le secteur du fleuve Niger suit le tracé suivant : UN تقضي بأن الحدود بين جمهورية بنن وجمهورية النيجر، في قطاع نهر النيجر، تأخذ المسار التالي:
    Ne pas exiger un retour à la situation antérieure équivaudrait à entériner l'agression et laisserait entendre que les frontières peuvent être modifiées par la force. UN فعـدم اشتراط إعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا سوف يكون تزكية للعدوان ويوحي بأن الحدود يمكن تغييرها بالقوة.
    Par ailleurs, la Fédération de Russie reconnaît clairement que les frontières nationales dans cette zone n'ont pas été délimitées. UN ويعترف الاتحاد الروسي أيضا بوضوح بأن الحدود الوطنية في هذه المنطقة لم تحدد بعد.
    La Chambre a poursuivi en jugeant < < qu'il faut rejeter toute affirmation d'El Salvador selon laquelle la frontière suit un ancien cours que la rivière aurait quitté à un moment quelconque avant 1821. UN وانتهت الدائرة إلى وجوب " رفض أي ادعاء من جانب السلفادور بأن الحدود تتبع مجرى قديما للنهر لم يعد له وجود في وقت ما قبل عام 1821.
    Dit que la frontière entre la République du Bénin et la République du Niger sur les ponts reliant Gaya et Malanville suit le tracé de la frontière dans le fleuve; UN تقضي بأن الحدود بين جمهورية بنن وجمهورية النيجر على الجسور بين غايا ومالانفيل تتبع مسار الحدود في النهر؛
    Si le Gouvernement érythréen a choisi d'agir ainsi, c'est parce qu'il est convaincu que la frontière internationale entre l'Érythrée et l'Éthiopie est très claire et ne prête pas à contestation. UN وقد اختارت حكومة إريتريا نهج العمل هذا ﻷنها تؤمن بأن الحدود الدولية بين إريتريا وإثيوبيا واضحة جــدا لا خـلاف عليها.
    Par exemple, dans l'affaire du Différend territorial entre le Tchad et la Libye, la Cour a jugé, dans un arrêt de 32 pages seulement, que la frontière en litige avait été fixée dans un traité entre la France et la Libye. UN وضرب مثلا بقضية النزاع الإقليمي بين تشاد وليبيا التي حكمت فيها المحكمة، في حكم لم يزد عن 32 صفحة، بأن الحدود المتنازع عليها حددتها معاهدة بين فرنسا وليبيا.
    Par ailleurs, il est probable que la frontière terrestre s'étende sur une distance de 2100 km, d'après les nouveaux calculs effectués alors que l'évaluation de terrain touche à sa fin. UN وعلاوة على ذلك، يُعتقد بأن الحدود البرية تمتد على مسافة 100 2 كيلومتر، وفقا للحسابات الجديدة في وقت يوشك فيه التقييم الميداني على الانتهاء.
    La Cour a décidé, par treize voix contre trois, que la frontière entre le Cameroun et le Nigeria avait été délimitée par des traités conclus à l'époque coloniale, dont elle a confirmé la validité. UN وقضت المحكمة، بأغلبية ثلاثة عشر صوتا مقابل ثلاثة أصوات، بأن الحدود بين الكاميرون ونيجيريا رسمتها المعاهدات المبرمة خلال الفترة الاستعمارية، والتي أكدت المحكمة صحتها.
    La Cour a jugé que la frontière entre le Cameroun et le Nigéria avait été fixée par les traités intervenus à l'époque coloniale dont elle a confirmé la validité. UN فقد قضت المحكمة بأن الحدود بين الكاميرون ونيجيريا قد رسمتها المعاهدات المبرمة خلال الفترة الاستعمارية، والتي أكدت المحكمة صحتها.
    À défaut, il ne peut accepter la position ambivalente de l'Éthiopie qui tantôt déclare que la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie n'est pas connue ni délimitée, tantôt menace de déclarer la guerre à l'Érythrée si celle-ci ne se retire pas de ces territoires alors que l'Éthiopie n'est même pas sûre de savoir à qui ils appartiennent. UN وبخلاف ذلك لا تستطيع أن تقبل موقف إثيوبيا المتناقض الذي يجادل، في بعض اﻷحيان، بأن الحدود بين إريتريا وإثيوبيا غير معروفة وغير مخططة ويهدد في أوقات أخرى بصورة متكررة بإعلان الحرب على إريتريا ما لم تنسحب من تلك اﻷراضي التي لا تشعر باستحقاقها بصورة أكيدة.
    Dit que la frontière entre la République du Botswana et la République de Namibie suit la ligne des sondages les plus profonds dans le chenal nord du fleuve Chobe autour de l'île de Kasikili/Sedudu; UN تقضي بأن الحدود بين جمهورية بوتسوانا وجمهورية ناميبيا تسير حذو أعمق موضع مسبور في القتال الشمالي لنهر تشوبي حول جزيرة كاسيكيلي/سيدودو؛
    Dit que la frontière entre la République du Bénin et la République du Niger dans le secteur de la rivière Mékrou suit la ligne médiane de cette rivière, à partir de l'intersection de cette ligne avec la ligne des sondages les plus profonds du chenal navigable principal du fleuve Niger, jusqu'à la frontière des Parties avec le Burkina Faso. > > UN تقضي بأن الحدود بين جمهورية بنن وجمهورية النيجر في قطاع نهر ميكرو تتبع الخط الوسط لذلك النهر، ابتداء من تقاطع الخط المذكور مع خط السبر الأعمق لقناة الملاحة الرئيسية لنهر النيجر إلى غاية حدود الطرفين مع بوركينا فاسو.``
    45. On a fait observer que les frontières décrites sur les cartes figurant dans le document du Conseil de sécurité S/22412 pouvaient être considérées comme fiables. UN ٤٥ - وجرى التنويه بأن الحدود المبينة على الخرائط المحالة بوثيقة مجلس اﻷمن S/22412 يمكن اعتبارها شيئا يركن اليه.
    Le Ministre éthiopien des affaires étrangères est allé jusqu'à prétendre que les frontières entre les deux pays ne sont pas délimitées et démarquées, pour se contredire ensuite en affirmant que l'Érythrée avait porté atteinte à la souveraineté éthiopienne dans ces mêmes zones non délimitées et démarquées. UN وذهب وزير الخارجية اﻹثيوبي إلى حد الادعاء بأن الحدود بين البلدين غير مرسومة ومحددة؛ ثم مضى يناقض نفسه باﻹصرار على أن إريتريا انتهكت السيادة اﻹثيوبية في هذه المناطق غير المرسومة والمحددة ذاتها.
    Reconnaissant que les frontières nationales sont parfois établies artificiellement et ne tiennent pas compte de la culture des ressortissants, l'Institut s'attache à identifier les meilleures pratiques et les meilleures réponses à la criminalité où qu'elle se produise. UN وتسليما بأن الحدود الوطنية يمكن أن تُرسم بطريقة مصطنعة، دون اعتبار لثقافة الناس الذين يعيشون داخل حدود، يلتزم المعهد بالبحث عن أفضل الممارسات والردود على الجريمة أينما يمكن أن تنشأ الجريمة.
    S'il n'est peut-être pas possible de fermer hermétiquement la frontière, je suis préoccupé par la conclusion faite par l'Équipe indépendante chargée d'évaluer la sécurité aux frontières dans son rapport, selon laquelle la frontière libano-syrienne n'est pas suffisamment sûre et les capacités du côté libanais font défaut. UN ومع أن الإغلاق المحكم الشامل للحدود لن يكون أمرا ممكنا، إلا أنني أشعر بالقلق إزاء ما خلص إليه الفريق المستقل لتقييم الحدود اللبنانية في تقريره بأن الحدود اللبنانية السورية ليست آمنة بما فيه الكفاية، وبأن لبنان يفتقر إلى القدرات في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more