Le Comité a rappelé que la privation de la vie par les autorités de l'État était une question extrêmement grave et que l'État partie était tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre lui et ses autorités. | UN | وذكرت اللجنة بأن الحرمان من الحياة على يد سلطات تابعة للدولة هو أمر خطير للغاية، وأن من واجب السلطات إجراء تحقيق بنية حسنة في جميع ادعاءات انتهاكاً العهد التي تُقدم ضدها أو ضد هيئاتها. |
Le Comité rappelle que la privation de liberté devrait toujours être considérée comme une mesure de tout dernier recours et être d'une durée aussi brève que possible, et qu'il convient aussi d'accorder une attention particulière au rétablissement psychologique et à la réintégration sociale. | UN | وتُذكّر اللجنة بأن الحرمان من الحرية ينبغي اللجوء إليه كحل أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة، كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعافي النفسي وإعادة الإدماج في المجتمع. |
Le Comité rappelle que la privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave et que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre lui et ses autorités. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن الحرمان من الحياة من جانب سلطات تابعة للدولة هو أمر خطير للغاية، وأن من واجب السلطات إجراء تحقيق بنية حسنة في جميع الادعاءات بالانتهاكات للعهد التي تُقدم ضدها أو ضد هيئاتها. |
De même, il est préoccupé par le fait que certains États fédérés tardent à adopter des lois qui interdisent la discrimination au motif du handicap et assimilent le refus d'aménagements raisonnables à une forme de discrimination fondée sur le handicap. | UN | كما يساور اللجنة قلق لعدم اعتماد قوانين في بعض الولايات الاتحادية حتى الآن تحظر التمييز بسبب الإعاقة وتعترف بأن الحرمان من الترتيبات التيسيرية المعقولة هو شكل من أشكال التمييز على أساس الإعاقة. |
e) Un bref exposé des motifs pour lesquels on estime que la privation de liberté est arbitraire. | UN | )ﻫ( عرض موجز لﻷسباب التي تحمل على الاعتقاد بأن الحرمان من الحرية يعتبر تعسفيا. |
e) Un bref exposé des motifs pour lesquels on estime que la privation de liberté est arbitraire. | UN | )ﻫ( عرض موجز لﻷسباب التي تحمل على الاعتقاد بأن الحرمان من الحرية يعتبر تعسفيا. |
Dans sa Recommandation générale XXX, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale dit que les États parties doivent reconnaître que la privation de citoyenneté en raison de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique est une violation de leur obligation d'assurer la jouissance sans discrimination du droit à une nationalité. | UN | وتبين لجنة القضاء على التمييز العنصري في تعليقها العام 30 أنه ينبغي للدول الاعتراف بأن الحرمان من الحصول على حق المواطنة على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، يعتبر خرقاً لالتزام الدولة الطرف بكفالة التمتع بحق الحصول على الجنسية دون تمييز. |
14. Reconnaître que la privation de citoyenneté en raison de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique est une violation des obligations des États parties d'assurer la jouissance sans discrimination du droit à une nationalité; | UN | 14- الاعتراف بأن الحرمان من الحصول على حق المواطنة على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، يعتبر خرقاً لالتزام الدولة الطرف بكفالة التمتع بحق الحصول على الجنسية دون تمييز؛ |
48. Reconnaître que la privation de citoyenneté en raison de la race ou de l'ascendance est une violation des obligations qui incombent aux États de garantir la jouissance du droit à la nationalité sans discrimination. | UN | 48- الاعتراف بأن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو النسب يعتبر خرقاً لالتزام الدول الأطراف بكفالة التمتع بالحق في الحصول على الجنسية دون تمييز. |
48. Reconnaître que la privation de citoyenneté en raison de la race ou de l'ascendance est une violation des obligations qui incombent aux États de garantir la jouissance du droit à la nationalité sans discrimination. | UN | 48- الاعتراف بأن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو النسب يعتبر خرقاً لالتزام الدول الأطراف بكفالة التمتع بالحق في الحصول على الجنسية دون تمييز. |
14. Reconnaître que la privation de citoyenneté en raison de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique est une violation des obligations des États parties d'assurer la jouissance sans discrimination du droit à une nationalité; | UN | 14- الاعتراف بأن الحرمان من الحصول على حق المواطنة على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، يعتبر خرقاً لالتزام الدولة الطرف بكفالة التمتع بحق الحصول على الجنسية دون تمييز؛ |
14. Reconnaître que la privation de citoyenneté en raison de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique est une violation des obligations des États parties d'assurer la jouissance sans discrimination du droit à une nationalité; | UN | 14- الاعتراف بأن الحرمان من الحصول على حق المواطنة على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، يعتبر خرقاً لالتزام الدولة الطرف بكفالة التمتع بحق الحصول على الجنسية دون تمييز؛ |
14. Reconnaître que la privation de citoyenneté en raison de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique est une violation des obligations des États parties d'assurer la jouissance sans discrimination du droit à une nationalité; | UN | 14- الاعتراف بأن الحرمان من الحصول على حق المواطنة على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، يعتبر خرقاً لالتزام الدولة الطرف بكفالة التمتع بحق الحصول على الجنسية دون تمييز؛ |
18. La source rappelle que la privation de liberté a un caractère exceptionnel et qu'elle est la mesure de dernier recours dans une procédure pénale; en conséquence, s'il est possible de préserver l'objectif de la procédure pénale par une mesure moins préjudiciable, c'est cette dernière que le juge doit ordonner. | UN | 18- ويذكّر المصدر بأن الحرمان من الحرية إجراء ذو طابع استثنائي وأنه يشكّل الخَيار الأخير من إجراءات الدعوى القضائية. لذا، إذا أمكن صوْن مقاصد الدعوى القضائية بتدبير آخر أقل ضرراً، وجب على القاضي أن يأمر باتخاذه. |
L'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités a déclaré que la privation de la nationalité entraînait généralement une incapacité de participer à la vie politique (A/HRC/7/23, par. 45). | UN | وأفادت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات بأن الحرمان من الجنسية عموماً يؤدي إلى الحرمان من المشاركة السياسية (A/HRC/7/23، الفقرة 45). |
Le Comité rappelle que la privation de liberté est licite uniquement lorsqu'elle est appliquée pour des motifs et conformément à la procédure prévus par le droit interne et lorsqu'elle n'est pas arbitraire. | UN | وتذكّر اللجنة بأن الحرمان من الحرية أمر مسموح به فقط عندما يطبق لأسباب ويتماشى مع إجراءات يحددها القانون المحلي وعندما لا يكون تعسفياً(). |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a indiqué que les États devaient < < reconnaître que la privation de citoyenneté en raison de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique [était] une violation des obligations des États parties d'assurer la jouissance sans discrimination du droit à une nationalité > > . | UN | وقد بينت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن على الدول " الاعتراف بأن الحرمان من الحصول على حق المواطنة على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي يُعتبر خرقاً لالتزام الدولة الطرف بكفالة التمتع بحق الجنسية دون تمييز " (). |
De même, le Comité encourage l'État partie à faire davantage d'efforts, notamment par des stratégies de diffusion, de sensibilisation et de dialogue avec les autorités locales, pour que tous les États fédérés adoptent des normes interdisant la discrimination fondée sur le handicap et assimilent le refus d'aménagements raisonnables à une forme de discrimination. | UN | وعلى غرار ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في هذا السياق بأن تستحدث استراتيجيات للنشر والتوعية والتحاور مع السلطات المحلية كي تُصدر جميع الولايات الاتحادية تشريعات تحظر التمييز على أساس الإعاقة وتعترف بأن الحرمان من الترتيبات التيسيرية المعقولة شكل من أشكال التمييز. |
Dans l'affaire Beja, un tribunal sud-africain a estimé que le refus d'autoriser un engagement significatif et la participation effective de la communauté à la prise de décisions concernant la conception et l'installation de toilettes violait les droits constitutionnels. | UN | ففي قضية بيجا (Beja)، قضت إحدى محاكم جنوب أفريقيا بأن الحرمان من المشاركة الهادفة والمشاركة المجتمعية الفعالة في صنع القرارات المتعلقة بتصميم المراحيض وتركيبها هو انتهاكٌ لحقوق دستورية(). |
13. Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer la définition de la notion d'aménagement raisonnable dans sa législation nationale, et de l'appliquer conformément à l'article 2 de la Convention, en particulier de veiller à ce que la loi qualifie expressément le refus d'aménagement raisonnable de discrimination fondée sur le handicap. | UN | 13- تُوصي اللجنة بأن تُدرج الدولة الطرف في قانونها الوطني تعريفاً للترتيبات التيسيرية المعقولة وأن تكفل تطبيق هذه الترتيبات وفقاً للمادة 2 من الاتفاقية، وأن تتأكد بوجه الخصوص من أن القانون يقر صراحةً بأن الحرمان من الترتيبات التيسيرية المعقولة هو شكل من أشكال التمييز القائم على أساس الإعاقة. |
Les tribunaux ont estimé que le refus de reconnaître le droit à la participation constituait une violation. | UN | 69- وقد قضت محاكم بأن الحرمان من الحق في المشاركة يُعدّ انتهاكاً. |