"بأن الحصول" - Translation from Arabic to French

    • que l'accès
        
    • à l'eau
        
    L'Australie reconnaît aussi que l'accès à l'eau et à l'assainissement revêt une importance cruciale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتقر أستراليا أيضا بأن الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي أمر في غاية الأهمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Madagascar est convaincue que l'accès à l'eau et à l'assainissement constitue un véritable droit fondamental qui doit être respecté sans exception ni discrimination. UN ومدغشقر تؤمن بأن الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي حق أساسي أصيل يجب التقيد به بدون استثناء أو تمييز.
    L'Observation reconnaît que l'accès à l'alimentation découle soit de l'accès au revenu, soit de l'accès à des ressources productives comme la terre. UN ويعترف التعليق بأن الحصول على الغذاء يتأتى من الحصول على دخل أو إمكانية الحصول على موارد منتجة مثل الأرض.
    Le Gouvernement et le peuple du Lesotho sont d'avis que l'accès à l'éducation de base et à l'alphabétisation est un droit fondamental pour tous les enfants. UN ويتشاطر حكومة وشعب ليسوتو وجهة النظر القائلة بأن الحصول على التعليم الأساسي ومعرفة القراءة والكتابة حق أساسي لكل طفل.
    Nous reconnaissons que l'accès à l'eau potable et à l'assainissement constitue un besoin humain fondamental. UN ونعترف بأن الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي ضرورةٌ إنسانية أساسية؛
    Enfin, convaincu que l'accès universel à un enseignement de qualité est l'outil le plus efficace pour parvenir à l'autonomisation et à l'égalité des femmes, il oeuvre en faveur d'une alphabétisation universelle en accordant une place spéciale aux fillettes. UN وأخيراً، واقتناعاً من الحكومة بأن الحصول الشامل على التعليم الجيد هو الوسيلة الأكثر فعالية لتحقيق تمكين المرأة ومساواتها، فهي تعزز التعليم للجميع مع تركيز خاص على الطفلة.
    Toutefois, certaines organisations non gouvernementales ont rapporté que l'accès à l'information est quelque peu limité et que les ministères ont le pouvoir de censurer les matériels qui pourraient être communiqués au public. UN بيد أن بعض المنظمات الدولية غير الحكومية قد أفادت بأن الحصول على المعلومات مقيّد إلى حد ما، وأشارت إلى أن الوزارات مخوّلة فرض رقابة على المواد التي قد تصبح علنية.
    Le Gouvernement reconnaît également que l'accès à la terre et aux ressources ainsi que la sécurité de jouissance sont essentiels pour assurer la relance économique et la croissance et pour réduire la pauvreté. UN كما تعترف الحكومة بأن الحصول على الأراضي والموارد فضلا عن أمن الحيازة، كلها ضرورية لتحقيق الإنعاش الاقتصادي والنمو والحد من الفقر.
    J'ai fait part de ma conviction que l'accès à l'énergie nucléaire ne doit pas être réservé aux pays développés mais doit être également étendu aux pays en développement. UN وأعربت عن اقتناعي بأن الحصول على الطاقة النووية ينبغي ألا يقتصر على البلدان المتقدمة النمو ولكن ينبغي أن يكون متاحا للبلدان النامية أيضا.
    11.31 Le Gouvernement australien reconnaît que l'accès à un logement abordable et approprié est essentiel pour tous les Australiens et que les femmes, notamment celles qui ont des enfants, sont particulièrement vulnérables. UN تعترف الحكومة الأسترالية بأن الحصول على مسكن ميسر ولائق حق أساسي لجميع الأستراليين وبأن المرأة، وخاصة المرأة التي تعول أطفالا، تعد من الفئات المعرضة بشكل خاص.
    Cuba, qui a atteint l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'eau potable en 1995, considère que l'accès à l'eau et à l'assainissement est un droit de l'homme fondamental. UN وتعتقد كوبا، التي حققت الهدف الإنمائي للألفية بشأن استخدام مياه الشرب في عام 1995، بأن الحصول على المياه والصرف الصحي حق أساسي من حقوق الإنسان.
    Reconnaissant que l'accès à une eau potable est une condition nécessaire pour l'éradication de la pauvreté, qui est une priorité pour la Division des politiques sociales et du développement; UN وإدراكا منا بأن الحصول على مياه الشرب النظيفة هو شرط ضروري للقضاء على الفقر ويمثل أولوية لشعبة السياسة الاجتماعية والتنمية.
    En 2002, par l'adoption de l'observation générale no 15 du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, les Nations Unies ont officiellement déclaré que l'accès à un approvisionnement en eau à usage domestique était un droit fondamental de tout individu. UN وفي عام 2002، أعلنت الأمم المتحدة رسميا بأن الحصول على إمدادات المياه المنزلية هو حق من حقوق الإنسان في حد ذاته، من خلال التعليق رقم 15 للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Gouvernement reconnaît que l'accès à l'eau potable et des conditions d'hygiène acceptables constituent des prérequis à l'amélioration de la santé publique et à la réduction des taux de morbidité et de mortalité. UN وتسلّم الحكومة بأن الحصول على مياه الشرب وشروط النظافة الصحية شرط أساسي لتحسين الصحة العامة وخفض معدلات الإصابة بالأمراض والوفاة.
    Sans reconnaître que l'accès à l'eau potable constitue un droit de l'homme, d'autres documents présentent celuici comme un besoin ou une exigence fondamentale, en soulignant le fait que l'accès des individus à une quantité d'eau suffisante devrait être renforcé. UN وثمة وثائق أخرى لا تعترف بأن الحصول على مياه الشرب يشكل حقاً من حقوق الإنسان، ولكنها تعتبر أنه يشكل حاجة أساسية أو شرطاً أساسياً، وتُبرز الحاجة إلى تعزيز حصول الأفراد على المياه بكميات كافية.
    26. La FIDH signale en outre que l'accès à l'information est assujetti à de sévères restrictions. UN 26- وأفاد الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أيضاً بأن الحصول على المعلومات مقيد بشدة هو الآخر.
    28. Le Gouvernement salomonien reconnaît que l'accès à l'éducation compte parmi les droits de l'homme. UN 28- تقرّ حكومة جزر سليمان بأن الحصول على التعليم يشكل حقاً من حقوق الإنسان.
    En 1995, Cuba a atteint l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'accès à l'eau potable et à l'assainissement et pense que l'accès à l'eau est un droit de l'homme fondamental. UN وفي عام 1995 حققت كوبا واحدا من الأهداف الإنمائية للألفية هو الحصول على المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي وتؤمن بأن الحصول على الماء حق إنساني أساسي.
    Nous reconnaissons que l'accès à l'eau et à l'assainissement est d'une importance fondamentale pour la réalisation des droits de l'homme, tels que consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ونسلّم بأن الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي حق إنساني حسبما هو مجسد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Convaincue que l'accès à un logement sûr et sain et aux équipements et services de base est indispensable au bien-être physique, psychologique, social et économique de l'individu et que le développement du logement grâce à une approche de facilitation peut constituer une contribution importante à l'économie nationale, UN واقتناعا منها بأن الحصول على مأوى مأمون وصحي وعلى الخدمات اﻷساسية أمر جوهري لرفاه الفرد ماديا ونفسيا واجتماعيا واقتصاديا، وبأن تطوير المأوى من خلال نهج تمكيني يمكن أن يكون اسهاما هاما في الاقتصاد الوطني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more