"بأن الحقوق الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • que les droits économiques
        
    • selon lequel les droits économiques
        
    • selon lesquelles les droits économiques
        
    Ces conférences ont permis de mieux comprendre la relation entre les droits de l'homme et le développement, et de reconnaître que les droits économiques et sociaux sont aussi indispensables que les droits civils et politiques. UN وشكلت هذه المؤتمرات خطوات في مسيرة نحو التوصل إلى فهم أفضل للعلاقة بين حقوق الإنسان والتنمية، واعترافاً بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لا غنى عنها كما هي حال الحقوق المدنية والسياسية.
    A cet égard, il rappelle que les droits économiques et les droits civils sont indissociables et doivent être respectés globalement. UN وهو يذكّر في هذا الشأن بأن الحقوق الاقتصادية والحقوق المدنية لا يمكن فصلها عن بعضها البعض ويجب احترامها إجمالاً.
    Il est faux de dire que les droits économiques et sociaux passent avant les libertés individuelles; pourquoi les unes devraient-elles exclure les autres? UN والقول بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية تأتي قبل الحريات الفردية قول فيه مغالطة كبيرة.
    Le Comité est convaincu que les droits économiques, sociaux et culturels constituent un excellent critère pour l'élaboration des politiques et l'évaluation de leur mise en œuvre. UN واللجنة مقتنعة بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمثل معيارا ممتازا من معايير رسم السياسات وتقييم مدى تنفيذها.
    Il a réfuté l''argument selon lequel les droits économiques, sociaux et culturels seraient foncièrement différents des droits civils et politiques. UN ورفض الرأي القائل بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تختلف اختلافاً أساسياً عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité note avec regret les vues exprimées par la délégation de l'État partie, selon lesquelles les droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas nécessairement justiciables. UN 184- تلاحظ اللجنة مع الأسف الرأي الذي أعرب عنه وفد الدولة الطرف بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تندرج بالضرورة ضمن اختصاص المحاكم.
    L'idée persiste que les droits économiques, sociaux et culturels seraient très différents des droits civils et politiques et ne pourraient jamais être justiciables ou normalement exécutoires. UN فلا يزال يوجد اعتقاد بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي حقوق تختلف كثيراً عن الحقوق المدنية والسياسية ولا يمكن أبداً أن تكون أساساً للمقاضاة أو الإنفاذ السليم.
    On a fait valoir que les droits économiques, sociaux et culturels étaient complexes, qu''ils devaient être considérés au regard du contexte national et qu''il valait mieux s''en remettre aux juridictions nationales pour statuer sur la mise en œuvre de ces droits. UN واحتج بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعد معقدة وينبغي بحثها في ضوء السياق الوطني، وأنه من الأفضل أن يُترك تنفيذ هذه الحقوق والبت فيها للمحاكم على المستوى الوطني.
    Reconnaissant que les droits économiques, sociaux et culturels revêtent une importance manifeste dans la vie quotidienne de tous les habitants de la planète, notamment ceux de la région de l'Asie du NordEst, UN وإقراراً بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ذات أهمية واضحة في حياة جميع الناس اليومية في شتى أنحاء العالم، بما فيها منطقة شمال شرق آسيا،
    De plus, le fossé subsiste entre les groupes qui nient que les droits économiques, sociaux et culturels puissent être des droits de l'homme et ceux qui les considèrent au contraire comme des droits essentiels de l'être humain. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمر الانقسام بين المجموعات التي ترفض القول بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي حقوق للإنسان وبين تلك المجموعات التي ترى أنها حقوق أساسية للإنسان.
    Ces arguments, néanmoins, se fondent sur l'idée que les droits économiques, sociaux et culturels sont, en substance, identiques aux droits civils et politiques et doivent donc être justiciables de la même manière. UN وتقوم تلك الحجج على الاعتقاد بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مطابقة بدرجة كبيرة للحقوق المدنية والسياسية، ولذلك وجب أن يتم التقاضي بشأنها بالطريقة ذاتها.
    C'était une erreur de penser que les droits économiques, sociaux et culturels n'étaient que des objectifs vers lesquels tendre plutôt que des droits opposables. UN ومن باب الاعتقاد الخاطئ بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إنما هي أهداف يطمح الإنسان إلى تحقيقها بدلاً منها حقوق قابلة للتنفيذ.
    Il s'est félicité en outre du fait que le Royaume-Uni reconnaissait que les droits économiques, sociaux et culturels étaient aussi importants que les droits civils et politiques et qu'ils étaient interdépendants et indivisibles. UN ورحبت أيضاً بكون المملكة المتحدة تعترف بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مساوية من حيث الأهمية للحقوق المدنية والسياسية وأنها حقوق مترابطة وغير قابلة للتجزئة.
    13. Cela semble impliquer que les droits économiques, sociaux et culturels qui sont énumérés dans les instruments juridiques internationaux sont susceptibles de recevoir une forme concrète et de devenir des droits subjectifs pouvant être invoqués en justice. UN ٢١- ويبدو في هذا ما يوحي بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المذكورة في الصكوك القانونية الدولية يمكن أن تتخذ شكلاً ملموساً فتصبح حقوقاً شخصية يحتج بها أمام القضاء.
    27. L'idée que les droits économiques, sociaux et culturels ne sont que des objectifs à atteindre ou fixés dans des programmes renforce la conception erronée voulant que ces droits ne puissent pas vraiment faire l'objet de violation. UN 27- إن الفكرة القائلة بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي فقط أهداف برنامجية ومتوخاة إنما تعزز الاعتقاد الخاطئ بأن هذه الحقوق ليست في الحقيقة معرضة للانتهاكات.
    Placer les droits économiques, sociaux et culturels sur le même plan que les droits civils et politiques ne compromet en rien l'exercice individuel des droits, comme certains le prétendent; son gouvernement est fermement convaincu que les droits économiques sont bien des droits de l'homme et sont essentiels pour le bien-être de l'humanité. UN ولا يؤدي وضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية إلى تقويض حقوق الناس الفردية، كما يدعي البعض؛ وتعتقد حكومتها اعتقادا راسخا بأن الحقوق الاقتصادية هي من حقوق الإنسان، وهي ضرورية لرفاهية الإنسان.
    28. Considérant que les droits économiques, sociaux et culturels ne constituent pas des obligations juridiques directes, le Gouvernement italien estime qu'il ne peut procéder à une évaluation exhaustive des différents aspects de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels en Italie. UN 28- وفي ضوء الرأي الذي أبدته حكومة إيطاليا بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تشكل التزامات قانونية مباشرة، تفيد الحكومة بأن هذا يحول دون قيامها بإجراء تقييم كامل للجوانب المختلفة المتعلقة بأهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إيطاليا.
    M. Salgueiro (Portugal) dit que, bien que les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme fêtent actuellement leur quarantième anniversaire, il n'en demeure pas moins que les droits économiques, sociaux et culturels sont à ce jour moins protégés sur le plan international que les droits civils et politiques. UN 37 - السيد سالغويرو (البرتغال): قال إنه على الرغم من الاحتفال حاليا بالذكرى السنوية الأربعين للعهدين الدوليين لحقوق الإنسان، تبقى الحقيقة قائمة بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تزال تحظى على الصعيد الدولي بحماية أقل من الحقوق المدنية والسياسية.
    Tout d'abord, l'argument selon lequel les droits économiques, sociaux et culturels, qui ont des incidences directes sur la pauvreté, ne sont pas clairement définis, n'est plus valable. UN أولاً، لم يعد ممكناً الاحتجاج بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي لها صلة مباشرة بظروف الفقر، غير معرَّفة كما ينبغي.
    11. Le Comité note avec regret les vues exprimées par la délégation de l'État partie selon lesquelles les droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas nécessairement justiciables. UN 11- تلاحظ اللجنة مع الأسف الرأي الذي أعرب عنه وفد الدولة الطرف بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تندرج بالضرورة ضمن اختصاص المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more