"بأن الحق في التعليم" - Translation from Arabic to French

    • que le droit à l'éducation
        
    • droit à l'enseignement
        
    L'Instance permanente reconnaît que le droit à l'éducation est essentiel à la réalisation d'objectifs équitables en faveur des peuples autochtones. UN ويقر المنتدى الدائم بأن الحق في التعليم هو مفتاح تحقيق نتائج منصفة للشعوب الأصلية.
    Un juge de la Cour suprême a estimé en une occasion que le droit à l’éducation n’était pas un droit constitutionnel en invoquant l’absence de règle constitutionnelle positive à cet effet. UN وفي إحدى المناسبات، أفتى أحد قضاة المحكمة العليا بأن الحق في التعليم ليس من الحقوق الدستورية، مستدلا على ذلك بعدم وجود قاعدة دستورية إيجابية بهذا المعنى.
    1. Il convient de rappeler que le droit à l'éducation constitue, dans toutes ses dimensions, un droit fondamental de la personne humaine. UN 1- لا بد من التذكير بأن الحق في التعليم يمثل، في جميع أبعاده، حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.
    Un certain nombre de thèmes notables se dégagent pourtant, dont le premier est la reconnaissance générale du fait que le droit à l'éducation consacré dans la Constitution ou la législation nationale s'applique aussi aux personnes en détention. UN ومع ذلك، يتضح عدد من المواضيع البارزة، وأولها الاعتراف العام بأن الحق في التعليم المنصوص عليه في الدستور والتشريع الوطني ينطبق بنفس القدر على الأشخاص المحتجزين.
    Le droit à l'enseignement gratuit est considéré comme pleinement réalisé. UN ويعتقد بأن الحق في التعليم قد تم إعماله إعمالا كاملا.
    Il a été rappelé dans certaines réponses que le droit à l'éducation était à relier à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et à l'approche de la scolarisation fondée sur les droits. UN وذكّر بعض من بعثوا بردود بأن الحق في التعليم ينبغي أن يُربط بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان وبنهج التعليم المدرسي القائم على الحقوق.
    Ainsi, la Cour suprême de l'Inde avait récemment reconnu que le droit à l'éducation était un droit fondamental de l'homme, dont le respect faisait partie des obligations assumées par l'Inde au titre du Pacte. UN فعلى سبيل المثال، اعترفت المحكمة العليا للهند مؤخراً بأن الحق في التعليم هو من حقوق الإنسان الأساسية، ويتفق مع التزامات الهند بموجب العهد.
    Il recommande à cet égard que le droit à l'éducation dans les situations d'urgence soit reconnu par les États, les donateurs, les organisations et les organismes multilatéraux comme un élément à part entière de leur action humanitaire. UN وتحقيقا لهذا الغرض يوصي المقرر الخاص بأن تعترف الدول، والمانحون، والوكالات والمنظمات المتعددة الأطراف بأن الحق في التعليم في حالات الطوارئ هو جزء لا يتجزأ من استجابتها الإنسانية.
    476. Mme Ogun-Bassani a rappelé que le droit à l'éducation était crucial pour la réalisation de tous les autres droits de l'homme, mais que le monde comptait pourtant quelque 850 millions d'analphabètes. UN 476- السيدة أوغن - بسّاني استهلت بيانها بالتذكير بأن الحق في التعليم يحتل موقعاً مركزياً في إطار التمتع بجميع حقوق الإنسان الأخرى. ومع ذلك، فإن في العالم نحو 850 مليون شخص أمي.
    51. Les auteurs s'accordent généralement à reconnaître que le droit à l'éducation, en raison de sa double nature, relève à la fois de la première et de la seconde génération des droits de l'homme. UN 51- ويتفق المؤلفون عموما على التسليم بأن الحق في التعليم يدخل في نفس الوقت، نتيجة لطبيعته المزدوجة، في إطار حقوق الإنسان من الجيلين الأول والثاني.
    La Constitution de la République prévoit à l'article 53 que < < le droit à l'éducation et à la culture est inhérent à la personne humaine; de ce fait, l'État a pour obligation et finalité primordiale de le préserver, de le promouvoir et de le diffuser. UN ينص دستور الجمهورية في المادة 53 بأن " الحق في التعليم والثقافة ملازم لكرامة الإنسان وإن المحافظة عليه وتعزيزه وإشاعته واجب تتحمله الدولة وغاية تنشدها.
    La réunion sur l'éducation en situation d'urgence a montré que les jeunes et/ou les adolescents représentent souvent une catégorie oubliée, et l'initiative du HCR a utilement rappelé que le droit à l'éducation ne s'arrête pas à la fin de l'enfance. UN وكشف الاجتماع المعني بالتعليم في حالات الطوارئ أن الأحداث و/أو المراهقين يمثلون غالباً فئة منسية، ومن ثم فإن مبادرة المفوضية تمثل تذكِرةً محمودة بأن الحق في التعليم لا يتوقف بنهاية مرحلة الطفولة.
    c) Le Gouvernement japonais estime que le droit à l'éducation énoncé dans la Convention est déjà garanti au Japon par l'intermédiaire des mesures exposées cidessus. UN (ج) وتقر الحكومة اليابانية بأن الحق في التعليم المنصوص عليه في الاتفاقية مكفول فعلاً في اليابان نتيجة للجهود التي سبق وصفها.
    58. La communication conjointe 2 rappelle que le droit à l'éducation est consacré par la loi sur l'éducation ainsi que par plusieurs autres lois, qui ne disent rien de la qualité. UN 58- أفادت الورقة المشتركة 2 بأن الحق في التعليم مكرس في قانون التعليم وكذلك في قوانين عديدة أخرى دون أي إشارة إلى النوعية(122).
    Instruments contraignants. La Convention ibéro-américaine relative aux droits des jeunes (2005; entrée en vigueur en 2008) reconnaît que « le droit à l’éducation comprend également le droit à l’éducation sexuelle » et que « l’éducation sexuelle doit être enseignée à tous les niveaux ». UN الصكوك الملزمة: تقر الاتفاقية الإيبيرو - أمريكية بشأن حقوق الشباب (2005؛ بدأ نفاذها في عام 2008) بأن " الحق في التعليم يتضمن أيضا الحق في التثقيف الجنسي " وبضرورة " تدريس برامج التثقيف الجنسي في جميع مراحل التعليم " .
    Le droit à l'enseignement secondaire est considéré comme pleinement réalisé. UN ويعتقد بأن الحق في التعليم الثانوي قد تم إعماله إعمالا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more