"بأن الحكومة قد" - Translation from Arabic to French

    • que le Gouvernement avait
        
    • que le Gouvernement a
        
    • lequel le Gouvernement a
        
    Il a ajouté que le Gouvernement avait lancé plusieurs grands programmes de promotion des services financiers off shore et du tourisme. UN كما قال بأن الحكومة قد شرعت في برامج رئيسية لتشجيع صناعتي التمويل والسياحة اﻷجنبيين.
    Ils ont convaincu le jury que le Gouvernement avait été trop loin. Open Subtitles انما استطاعوا اقناع هيئة المحلفين بأن الحكومة قد تمادت وبأنها كانت المذنبة
    Le Président Gligorov leur a fait savoir que le Gouvernement avait déjà pris la décision de créer une école normale, pour des cours en albanais, dans le cadre de l'Université de Skopje. UN وأبلغهم الرئيس غليغوروف بأن الحكومة قد اتخذت بالفعل قرارا بإنشاء أكاديمية للتربية لتقديم مقررات دراسية باﻷلبانية داخل جامعة سكوبي.
    Les membres du parti au pouvoir ont le sentiment général que le Gouvernement a fait des concessions majeures, et que les Forces nouvelles n'en ont pas fait autant. UN وداخل الحزب الحاكم، يسود شعور عام بأن الحكومة قد قدمت تنازلات كبيرة لم تقابل بالمثل من جانب القوات الجديدة.
    Par ailleurs, en ce qui concerne l'application de l'article 22 du Pacte, certaines informations indiquent que le Gouvernement a nommé dans les commissions des relations du travail des représentants de la Conférence des syndicats japonais, à l'exclusion de tous les autres syndicats. UN وفيما يتعلق بتطبيق المادة 22 من العهد، ذكرت السيدة إيفات أن هناك معلومات تفيد بأن الحكومة قد عيّنت في لجان علاقات العمل ممثلين عن مؤتمر النقابات اليابانية، دون غيره من النقابات.
    Le Groupe estime que le Gouvernement a rempli les principales conditions du partenariat et que les importantes améliorations qu'il a apportées à la gestion économique, en particulier en se montrant responsable et rigoureux dans ses dépenses, devraient être récompensées par des ressources supplémentaires. UN وأعرب الفريق عن اقتناعه بأن الحكومة قد أوفت بشروط الشراكة ويرى أن التحسينات الضخمة التي طرأت على الإدارة الاقتصادية ولا سيما في ضمان الشفافية والتشدد في النفقات ينبغي أن تكافأ بموارد إضافية.
    La Directrice de la Division de l'Afrique a estimé que la délégation du Burkina Faso avait répondu de manière satisfaisante aux préoccupations des membres du Conseil d'administration, et elle pouvait attester que le Gouvernement avait pris des mesures pour améliorer la capacité d'absorption du pays et exécuter les activités proposées. UN وذهبت مديرة شعبة أفريقيا إلى أن وفد بوركينا فاصو قد أجاب على التساؤلات التي تشغل بال أعضاء المجلس، وأنها تستطيع أن تشهد بأن الحكومة قد اتخذت خطوات لتحسين القدرة الاستيعابية ولتنفيذ اﻷنشطة.
    La Directrice de la Division de l'Afrique a estimé que la délégation du Burkina Faso avait répondu de manière satisfaisante aux préoccupations des membres du Conseil d'administration, et elle pouvait attester que le Gouvernement avait pris des mesures pour améliorer la capacité d'absorption du pays et exécuter les activités proposées. UN وذهبت مديرة شعبة أفريقيا إلى أن وفد بوركينا فاصو قد أجاب على التساؤلات التي تشغل بال أعضاء المجلس، وأنها تستطيع أن تشهد بأن الحكومة قد اتخذت خطوات لتحسين القدرة الاستيعابية ولتنفيذ اﻷنشطة.
    Le Comité a été informé en outre que le Gouvernement avait adopté de nouvelles mesures, législatives notamment, pour assurer une application plus efficace des sanctions et qu'il avait mis en place un mécanisme qui lui permettait de procéder à des enquêtes sur tous les cas qui lui étaient signalés. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن الحكومة قد اعتمدت تدابير تشريعية إضافية وغيرها لكفالة زيادة فعالية إنفاذ الجزاءات، وأنها أنشأت اﻷجهزة اللازمة لتحري جميع الحالات التي تحال إليها.
    Human Rights Watch a reconnu que le Gouvernement avait accepté de nombreuses recommandations, mais a noté avec préoccupation que, malgré les promesses qu'il avait faites dans le passé, le Gouvernement n'avait pas modifié son attitude. UN واعترفت بأن الحكومة قد قبلت العديد من التوصيات، لكنها أشارت بقلق إلى أن الوعود التي قطعت في الماضي لم تؤثر على سلوك الحكومة.
    Le Ministre de l'intérieur a fait savoir au Parlement, le 8 mars, que le Gouvernement avait poursuivi l'examen visant à déterminer la nécessité de la dérogation en question, et qu'il avait conclu qu'il serait prématuré de revenir sur ces dispositions dérogatoires. UN فقد أبلغ وزير الداخلية البرلمان يوم ٨ آذار/مارس بأن الحكومة قد واصلت النظر في مدى ضرورة حالات عدم التقيد المذكورة، وخلصت الحكومة إلى أن إعادة النظر في عدم التقيد بهذه الالتزامات أمر سابق ﻷوانه.
    9. En 1983, de nombreux ressortissants du Sud—Soudan ayant la conviction que le Gouvernement avait violé les dispositions de la loi de 1972 relative à l'autonomie des provinces du sud, le conflit armé a repris. UN ٩- وفي عام ٣٨٩١، كان هناك اعتقاد راسخ لدى العديد من سكان جنوب السودان بأن الحكومة قد انتهكت أحكام قانون الحكم الذاتي للمقاطعات الجنوبية، لعام ٢٧٩١، ولذلك اندلع النزاع المسلح مرة أخرى.
    L'Équateur a indiqué que le Gouvernement avait accordé 14 fréquences radio aux peuples autochtones pour leur permettre de promouvoir des questions les concernant, y compris leurs droits. UN 80 - وأفادت إكوادور بأن الحكومة قد أعطت الشعوب الأصلية 14 محطة إذاعية لكي تتمكن هذه الشعوب من الترويج لقضاياها، بما في ذلك إعمال حقوقها.
    Mme Gaspard fait observer que le Gouvernement a clairement démontré sa volonté d'accroître la participation des femmes aux processus décisionnels publics. UN 4 - السيدة غاسبار: نوّهت بأن الحكومة قد أظهرت بوضوح استعدادها لزيادة مشاركة المرأة في عملية صُنع القرارات العامة.
    La source estime que ces procédures obéissent à des raisons politiques et indique que le Gouvernement a fait passer les prévenus pour des délinquants, comme s'ils avaient été condamnés, sans aucun égard pour le principe de présomption d'innocence. UN ويعتبر المصدر أن هذه العمليات تُعزى إلى دوافع سياسية ويُفيد بأن الحكومة قد قدمت المدّعى عليهم بوصفهم مجرمين، وكأنهم قد أُدينوا بالفعل، دون أي احترام لمبدأ قرينة البراءة.
    Il ajoute que le Gouvernement a créé une commission de suivi du plan à laquelle il est invité à participer en qualité d'observateur. UN ويفيد أمين المظالم بأن الحكومة قد شكّلت أيضاً لجنةً لرصد الخطة ودعت أمين المظالم للمشاركة فيها بصفة مراقب(13).
    564. Le Groupe de travail relève que le Gouvernement a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées; il l'invite à la ratifier et à reconnaître la compétence du Comité en vertu des articles 31 et 32. UN 564- يحيط الفريق العامل علما بأن الحكومة قد وقعت على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري ويدعوها إلى التصديق عليها وقبول اختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و32.
    Le Ministère a indiqué que le Gouvernement a transféré un montant total de 2 503 270 000 dollars au Gouvernement du Sud-Soudan entre janvier et novembre 2008 et qu'entre juin et novembre la part de la zone d'Abyei s'élevait à environ 39 240 000 dollars. UN وأفادت الوزارة بأن الحكومة قد حوّلت ما مجموعه 503.27 2 مليون دولار لحكومة جنوب السودان خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وحصلت منطقة أبيي خلال الفترة ما بين حزيران/يونيه وتشرين الثاني/نوفمبر، على حصة تساوي نحو 39.24 مليون دولار.
    2.2 Les auteurs affirment que le Gouvernement a exproprié leurs terres à un prix nettement inférieur à celui pratiqué alors pour les transactions de gré à gré et pour les autres expropriations de la région. UN 2-2 وتصرّح صاحبتا البلاغ بأن الحكومة قد نزعت ملكية أرضهما وحددت لهما سعراً أدنى بكثير من السعر المدفوع حالياً في عمليات شراء تتم بالتفاهم ومن الأسعار المدفوعة لأراضي أخرى نزعت ملكيتها في المنطقة.
    J'ai le plaisir de vous informer que le Gouvernement a lancé le processus de reconstitution de l'armée nationale, de sa dotation en armement et de la formation de ses membres, afin que celle-ci soit en mesure d'assurer la sécurité du pays et le contrôle de ses frontières. En conséquence, nous demandons au Conseil de sécurité de lever l'embargo sur les armes imposé à la Libye par les résolutions pertinentes du Conseil. UN ويسعدني أن أبلغكم أيضا بأن الحكومة قد شرعت في إعادة تأسيس الجيش الوطني وتسليحه وتدريبه ليكون قادرا على حماية أمن البلاد ومراقبة حدودها، ومن ثم فإننا نطلب من مجلس الأمن إلغاء حظر السلاح المفروض على ليبيا بمقتضى قرارات المجلس.
    6.5 Enfin, l'État partie qualifie d'incorrect l'argument des auteurs selon lequel le Gouvernement a déclaré que, dans les pays voisins non plus, la mise en place d'un système de prestations de maternité pour les travailleuses indépendantes n'était pas considérée comme une responsabilité de l'État. UN 6-5 وأخيرا تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء مقدمات البلاغ بأن الحكومة قد صرحت بأن نظام إجازة الأمومة للمرأة العاملة لحسابها لخاص لا يعتبر أيضا من مسؤولية الدولة في البلدان المجاورة هو ادعاء غير صحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more