"بأن الحماية" - Translation from Arabic to French

    • que la protection
        
    • qu'une protection
        
    • reconnu que
        
    Concernant les questions pratiques, elle a déclaré que la protection légale ne permettait pas toujours de garantir l'égalité, et qu'il fallait pour cela consentir à des efforts conjoints. UN وفيما يتعلق بالقضايا العملية، أفادت بأن الحماية القانونية لا تكفي دائماً لضمان المساواة وأن الأمر يتطلب جهوداً مشتركة.
    Ces faits devraient suffire à nous convaincre que la protection de l'environnement touche l'humanité tout entière. UN فلعل هذه الحقائق تقنعنا بأن الحماية البيئية مسألة تعني جميع البشر.
    Il a été généralement admis que la protection temporaire devait être limitée dans le temps. UN وقد اعترف على وجه عام بأن الحماية المؤقتة يجب أن تكون محددة بالوقت.
    Il considérait en conséquence que la protection diplomatique demeurait une arme de choix pour la défense des droits de l'homme. UN وبناء على ذلك فإنه يؤمن بأن الحماية الدبلوماسية لا تزال سلاحاً ماضياً في ترسانة حماية حقوق الإنسان.
    S'il incombe à l'État d'assurer la sécurité des personnes menacées, force est de reconnaître qu'une protection contre les agressions physiques ne suffit pas. UN ومع أن الدولة منوطة بمسؤولية كفالة أمن الأشخاص محط التهديد، فلا بد من الإقرار بأن الحماية ضد الاعتداءات الجسدية ليست كافية.
    Il convient de reconnaître que la protection diplomatique est un droit de l'État, qui peut l'exercer à son gré. UN وأضاف أنه ينبغي التسليم بأن الحماية الدبلوماسية هي حق يتصل بالدولة تستطيع ممارسته حسب تقديرها.
    Force est cependant de constater que la protection semble insuffisante ou insuffisamment explicitée. UN ومع ذلك فلا مفر من الاعتراف بأن الحماية تبدو غير كافية أو إنها ليست صريحة بما فيه الكفاية.
    L'État partie estime que la protection constitutionnelle évoquée plus haut constitue une mesure positive. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الحماية الدستورية المذكورة أعلاه تشكل بالفعل تدبيراً إيجابياً.
    Prendre pour acquis que la protection diplomatique visait exclusivement les dommages matériels serait trop restrictif. UN ولهذا رئي أن الزعم بأن الحماية الدبلوماسية تقتصر على الضرر بالممتلكات ينطوي على مغالاة في التقييد.
    En premier lieu, l’État partie note que la protection de l’article 3 de la Convention n’est pas expressément accordée en cas de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ainsi qu’il ressort de l’article 16 de la Convention. UN وقبل كل شيء، تلاحظ الدولة الطرف بأن الحماية بموجب المادة ٣ من الاتفاقية لم ينص عليه بوضوح في حالات العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المعرفة في المادة ١٦ من الاتفاقية.
    On a souligné par ailleurs que la protection diplomatique était un sujet nouveau qui touchait à des questions très complexes. UN ٠٣١ - كما أعرب أيضا عن الرأي بأن الحماية الدبلوماسية موضوع جديد يمس قضايا بالغة التعقيد.
    Il rappelle que la protection qu'accorde l'article 3 de la Convention est absolue. UN وهي تذكر بأن الحماية التي تمنحها المادة ٣ من الاتفاقية هي حماية مطلقة.
    Du coup, certains ont prétendu que la protection diplomatique était périmée. UN 17 - وقد أدت هذه التطورات بالبعض إلى القول بأن الحماية الدبلوماسية قد انقضى أوانها.
    Sa conviction que la protection sociale passe par la protection de la main-d'oeuvre et la sécurité sociale et doit se situer dans un contexte de répartition équitable des ressources et de sécurité de base pour tous guide son action. UN وترتكز رؤية المنظمة على الاعتقاد بأن الحماية الاجتماعية ينبغي أن تنمى من خلال حماية العمل والضمان الاجتماعي، في سياق يتسم بعدالة التوزيع وتوفير الضمان الأساسي للجميع.
    104. On a fait observer que la protection diplomatique s'inscrivait dans le vaste domaine de la responsabilité internationale. UN ١٠٤ - أشير إلى أهمية التذكير بأن الحماية الدبلوماسية ليست سوى جزء واحد من ميدان المسؤولية الدولية الواسع.
    Le HCR reconnaît que la protection temporaire est une réponse utile face aux déplacements, comme, par exemple, l'exode depuis l'exYougoslavie. Toutefois, cette réponse ne vaut pas pour toutes les situations et ne doit pas se substituer au droit des réfugiés à chercher asile et à en bénéficier, conformément aux normes reconnues au plan international. UN وتقر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن الحماية المؤقتة تعتبر تدبيراً مفيداً لمواجهة النزوح كما في حال تدفقات اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة على سبيل المثال، لكنها ليست صالحة لكافة الحالات وينبغي ألا تصبح بديلاً لحق اللاجئين في التماس اللجوء والحصول عليه وفقاً لمعايير متفق عليها دولياً.
    Il a commencé par reconnaître que la protection sociale se situe à des niveaux différents dans les mandats et programmes de travail des organismes des Nations Unies, ce qui se traduit par l'utilisation de < < définitions et composantes pratiques différentes > > . UN وبدأ التقرير بالاعتراف بأن الحماية الاجتماعية تحتل مواقع مختلفة في إطار ولايات منظمات الأمم المتحدة وجداول أعمالها، مما أدى إلى استخدام مختلف التعاريف العملية والعناصر المكونة لها.
    En outre, je ne suis toujours pas convaincu que la protection du paragraphe 4 de l'article 9, lequel prévoit la possibilité de contester la légalité d'une détention, puisse aller au-delà de la possibilité d'introduire un recours en vertu du droit national. UN ولا أزال غير مقتنع أيضاً بأن الحماية المقررة بموجب الفقرة 4 من المادة 9، التي تنص على إمكانية الطعن في مشروعية الاحتجاز، يمكن أن تذهب إلى أبعد من إمكانية الطعن في المشروعية بموجب القانون الوطني.
    En outre, je ne suis toujours pas convaincu que la protection du paragraphe 4 de l'article 9, lequel prévoit la possibilité de contester la légalité d'une détention, puisse aller au-delà de la possibilité d'introduire un recours en vertu du droit national. UN ولا أزال غير مقتنع أيضاً بأن الحماية المقررة بموجب الفقرة 4 من المادة 9، التي تنص على إمكانية الطعن في مشروعية الاحتجاز، يمكن أن تذهب إلى أبعد من إمكانية الطعن في المشروعية بموجب القانون الوطني.
    En outre, je ne suis toujours pas convaincu que la protection du paragraphe 4 de l'article 9, lequel prévoit la possibilité de contester la légalité d'une détention, puisse aller au-delà de la possibilité d'introduire un recours en vertu du droit national. UN ولا أزال غير مقتنع أيضاً بأن الحماية المقررة بموجب الفقرة 4 من المادة 9، التي تنص على إمكانية الطعن في مشروعية الاحتجاز، يمكن أن تذهب إلى أبعد من إمكانية الطعن في المشروعية بموجب القانون الوطني.
    Tous les partenaires conviennent qu'une protection adéquate en la matière est cruciale pour la mise en oeuvre des projets, tout en reconnaissant que les protections diffèrent selon les exigences nationales. UN واتفق جميع الشركاء على أن توفير حماية كافية بذلك الشأن عامل حاسم لوضع المشاريع موضع التنفيذ، مع الاعتراف بأن الحماية تختلف باختلاف المتطلبات الوطنية.
    Même à la Conférence de 1992, tous les participants ont reconnu que l'environnement et le développement économique sont complémentaires, comme les deux faces d'une même médaille. UN ولقد توصل إلى تفاهم بين جميع المشتركين، حتى في مؤتمر عام ١٩٩٢، بأن الحماية البيئية والتنميــة الاقتصادية تكمــل إحداهما اﻷخرى مثلما يتكامل وجها قطعة النقد المعدني الواحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more