"بأن الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • que les services
        
    • que des services
        
    • trouvent les services
        
    • laquelle les services de
        
    La Hongrie a indiqué que les services de sécurité privée civile étaient responsables de l'harmonisation de leurs activités avec celles de la police. UN وأفادت هنغاريا بأن الخدمات الأمنية مسؤولة عن تنسيق أنشطتها مع الشرطة.
    Reconnaissant que les services et équipements, y compris les programmes d'assistance et la protection, peuvent être inaccessibles pour les personnes handicapées, UN وإذ تقر بأن الخدمات والمرافق المتاحـة، بما في ذلك برامـج المساعدة والحماية، قد لا تكون في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة،
    Reconnaissant que les services et équipements, y compris les programmes d'assistance et la protection, peuvent être inaccessibles pour les personnes handicapées, UN وإذ تقر بأن الخدمات والمرافق المتاحـة، بما في ذلك برامـج المساعدة والحماية، قد لا تكون في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة،
    On relèvera que des services sociaux théoriquement gratuits peuvent cependant se révéler coûteux, voire même inabordables, pour les familles à faible revenu. UN وينبغي الاعتراف بأن الخدمات الاجتماعية المجانية إسميا يمكن أن تكون غالية الثمن، أو لا يمكن لﻷسر المنخفضة الدخل سدادها.
    En outre, elle a rappelé aux États parties que des services techniques et consultatifs concernant la Convention et le Protocole facultatif pouvaient être obtenus sur demande auprès de la Division pour la promotion de la femme. UN وعلاوة على ذلك، ذكَّرت الأمين العام المساعد الدول الأعضاء بأن الخدمات التقنية والاستشارية المتعلقة بالاتفاقية والبروتوكول الاختياري متاحة لمن يطلبها عن طريق شعبة النهوض بالمرأة.
    Il le prie également de fournir les assurances que les services pour lesquels des marchés ont été passés dans le cadre d'Umoja l'ont été de la façon la plus économique. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى المجلس أن يقدم تأكيدات بأن الخدمات التي تم الحصول عليها لصالح مشروع أوموجا قد جرى شراؤها بأكثر الطرق اقتصادا في التكاليف قدر المستطاع.
    De ce fait, on n'a pas, de l'avis de l'équipe, les bases voulues pour suivre le travail et contrôler les résultats, pas plus que pour certifier que les services ont bien été fournis. UN ولا توفر هذه الحالة في رأينا أساسا صلبا يمكن بناء عليه مراقبة العمل ونتائجه أو لﻹقرار بأن الخدمات قد جرى تقديمها.
    Elle a dit que les services sociaux arrivés, et je ne savais pas qui s'était, mais je savais que je ne voulais pas être avec eux, alors je me suis enfuis. Open Subtitles قالوا بأن الخدمات الاجتماعية سوف تأتي ولم أعلم من هم لكنني علمت بأنني لم أرغب بالبقاء معهم, لذلك تواريت عن الانظار
    C'est là que je suis sensé te dire que les services Secrets reprennent l'affaire. Open Subtitles هذا هو الجزء الذي فيه يفترض أن أقول بأن الخدمات السرية ستتولى القضية من هنا
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que les services PaperSmart continuent d'être fournis en réunion aux États Membres en tant que service supplémentaire mais non obligatoire. UN وأبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن الخدمات الموفرة للورق لا تزال تقدم لاجتماعات الدول الأعضاء في شكل خدمة إضافية ولكن غير إلزامية.
    Je suis convaincu que les services médicaux du Japon et ses technologies de pointe, qui sont de classe mondiale, contribueront également à régler les problèmes de santé. UN إنني على اقتناع بأن الخدمات الطبية اليابانية ذات المستوى العالمي وتقنياتها الرائدة ستسهم أيضا في إيجاد الحلول للمسائل الصحية.
    Une enquête a montré que 20 % des participants estimaient que les services avaient été améliorés, tandis que 16 % exprimaient l'opinion inverse et que la majorité pensaient que la qualité était restée inchangée. UN وبينت دراسة استقصائية لرضاء العملاء أن 20 في المائة قد أجابوا بأن الخدمات تحسنت، وأن 16 في المائة أفادوا بحصول تدهور في إيصال الخدمات، وذكرت الأغلبية أن نوعية الخدمة بقيت على حالها.
    Il est crucial toutefois de reconnaître que les services fournis par les familles et les communautés ne peuvent remplacer un système de santé publique efficace. UN غير أن من الأهمية بمكان الاعتراف بأن الخدمات التي تقدمها الأسر والمجتمعات المحلية لا يمكن أن تحل محل أي نظام فعال في مجال الصحة العامة.
    Elle reposait sur un certain nombre de grands principes, qui consistaient notamment à reconnaître que les services financiers étaient un moteur de l'économie et que le jeu des forces du marché contribuait à l'amélioration de l'efficacité du système financier. UN وتضمنت المبادئ الرئيسية الإقرار بأن الخدمات المالية هي المحرك الحافز للاقتصاد وبالدور الذي تؤديه قوى السوق في تحسين كفاءة النظام المالي.
    Dans leurs communications, les gouvernements ont mentionné la pénurie de personnel spécialisé, le manque de formation et de ressources et le défaut de coopération entre les organismes concernés; ils ont en outre indiqué que les services aux enfants et à leur famille étaient fournis principalement dans les zones urbaines. UN وذكرت الحكومات في بياناتها حالات نقص في الموظفين المتخصصين، وانعدام التدريب والموارد، وعدم التعاون بين الوكالات المعنية؛ واعترفت بأن الخدمات تُقدم أساساً للأطفال وأسرهم في المناطق الحضرية.
    La législation nationale disposait par conséquent que les services de sécurité privés venaient compléter les services de sécurité publics et y étaient subordonnés, et elle prévoyait des contrôles rigoureux et des mesures administratives destinées à réglementer la fourniture de services de sécurité privés. UN لذا، فإن التشريعات الوطنية تقضي بأن الخدمات الأمنية الخاصة مكمّلة وتابعة للخدمات الأمنية العامة، وتنص على ضوابط صارمة وتدخلات إدارية لتنظيم خدمات الأمن الخاصة.
    D’autres gouvernements ont signalé que les services offerts dans leur pays étaient insuffisants pour répondre aux besoins de la population, soit en raison du manque de ressources, soit parce que le problème de l’abus des drogues avait rapidement évolué ou s’était aggravé. UN وأفادت حكومات أخرى بأن الخدمات المقدمة في بلدانها لا تكفي لتلبية احتياجات السكان إما بسبب نقص في الموارد وإما ﻷن مشكلة تعاطي المخدرات قد تغيرت أو ازدادت بسرعة .
    Le Secrétariat a informé le Comité que des services et des installations pourraient être mis, en juillet 1993, à la disposition de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. UN وأبلغت اﻷمانة العامة اللجنة بأن الخدمات والمرافق ستكون متاحة لاجتماع لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في تموز/يوليه ٣٩٩١.
    38. Le Gouvernement qatarien a indiqué que des services médicaux étaient fournis dans des conditions d'égalité et sans discrimination tant aux citoyens qu'aux résidents étrangers séropositifs ou atteints du sida. UN 38- وأفادت حكومة قطر بأن الخدمات الطبية تقدم إلى المصابين بالإيدز من المواطنين والأجانب المقيمين على قدم المساواة ودون أي تمييز.
    2000-2001 : 90 % des pays trouvent les services consultatifs et les projets utiles UN الفترة 2000-2001: إفادة من 90 في المائة من البلدان بأن الخدمات الاستشارية والمشاريع مفيدة
    L'agent a également rejeté l'allégation selon laquelle les services de santé en Haïti ne sont pas équipés pour remplacer les batteries de son stimulateur cardiaque. UN واستبعد الموظف أيضاً الادعاء بأن الخدمات الصحية في هايتي ليست مناسبة لتغيير بطاريات جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more