"بأن الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • que les États Membres
        
    • que c'est aux États Membres
        
    • que les Etats Membres
        
    • que ce sont les États Membres
        
    La non-application du régime d'engagement continu tendrait à accréditer l'idée que les États Membres se soucieraient peu des fonctionnaires. UN وإن عدم تنفيذ العقود المستمرة يوحي بأن الدول الأعضاء لا تكترث بالموظفين.
    Elles avaient l'impression que les États Membres n'avaient pas eu autant recours à la disposition relative au < < traitement à part > > qu'on ne le prévoyait. UN ولديها انطباع بأن الدول الأعضاء لم تستخدم حكم الاستثناء بالقدر المتوقع من السخاء.
    J'espère donc que les États Membres réfléchiront à l'examen des moyens de mieux concrétiser l'impact de la Commission, en particulier au niveau de chaque pays. UN وإنني على ثقة بأن الدول الأعضاء ستركز في الاستعراض على جعل أثر اللجنة ملموسا بقدر أكبر، وخصوصا على الصعيد القطري.
    Nous savons que les États Membres qui ont rédigé ce projet apprécieront grandement chaque voix en faveur des droits du peuple palestinien accablé. UN ونحن نثق بأن الدول الأعضاء المتبنية للقرار سوف تُثمن عاليا كل صوت يقف معها لنصرة حق الشعب الفلسطيني المهضوم.
    Je suis convaincu que les États Membres seront également prêts à fournir aux deux parties et à l'Organisation toute l'assistance nécessaire à cette fin. UN وإني على ثقة بأن الدول الأعضاء مستعدة أيضا لأن تقدم إلى الطرفين والأمم المتحدة كل المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    L'analyse figurant dans le commentaire amène inévitablement à la conclusion que les États Membres ne peuvent, en règle générale, être responsables du fait internationalement illicite d'une organisation internationale. UN ويؤدي التحليل الوارد في التعليق حتماً إلى النتيجة القائلة بأن الدول الأعضاء لا يمكن أن تكون، كقاعدة عامة، مسؤولة عن الفعل غير الجائز قانوناً لمنظمة دولية.
    Il était convaincu que les États Membres verraient le jour où il serait universellement accepté que la discrimination pour des raisons d'orientation sexuelle n'était pas permise. UN وهو مقتنع بأن الدول الأعضاء سترى يوما يجمع فيه العالم على أن التمييز على أساس الميول الجنسية أمر غير مسموح به.
    Constatant que les États Membres ont tout à gagner de la mise en commun de données d'expérience sur l'innovation dans l'administration publique, UN وإذ يسلم بأن الدول الأعضاء أمامها فرصة للاستفادة من تقاسم الخبرات المكتسبة من الابتكار في مجال الإدارة العامة،
    Cependant, compte tenu de la nature délicate et complexe de cette question, nous espérons que les États Membres sauront trouver une solution acceptable pour tous. UN ولكن نظرا لحساسية هذه المسألة ولطبيعتها المعقدة، نأمل بأن الدول الأعضاء ستعمل على إيجاد حل مقبول لدى الجميع.
    À cet égard, l'orateur rappelle que les États Membres ont approuvé un certain nombre de réformes touchant leurs propres méthodes de travail. UN وفي هذا الصدد، ذكّر بأن الدول الأعضاء أقرت عددا من الإصلاحات التي تؤثر في أساليـب العمل الخاصة بها.
    Mais je suis certain que les États Membres refuseront qu'on les fasse marcher. UN ولكنني متأكد بأن الدول الأعضاء لن ينطلي عليها الأمر.
    Je suis sûr que les États Membres saisiront cette occasion historique et réaliseront la promesse d'un monde meilleur pour la postérité. UN وإنني لعلى ثقة بأن الدول الأعضاء ستغتنم هذه الفرصة التاريخية، وتسهم في تحقيق الأمل في عالم أفضل للأجيال المقبلة.
    Le Rapporteur spécial reconnaît ainsi que les États Membres demeurent très largement sous l'influence de leurs opinions publiques, lesquelles se retournent facilement contre l'immigration. UN ويسلم المقرر الخاص أيضاً بأن الدول الأعضاء لا تزال خاضعة إلى حد كبير لتأثير الرأي العام المحلي، الذي يكون عادة معادياً للهجرة.
    La Cour internationale de Justice a jugé que les États Membres étaient tenus d'exécuter les décisions du Conseil de sécurité uniquement si celles-ci étaient conformes à la Charte. UN وقد قضت محكمة العدل الدولية بأن الدول الأعضاء ليس مطلوب منها أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن إلا إذا كانت وفقا للميثاق.
    Je suis confiant que les États Membres continueront de soutenir nos efforts. Le Secrétaire exécutif de la CEA et UN وإني على ثقة أيضاً بأن الدول الأعضاء سوف تستمر في دعمنا فيما نبذله من جهود لدعمها هي نفسها.
    Constatant que les États Membres ont tout à gagner de la mise en commun de données d'expérience sur l'innovation dans l'administration publique, UN وإذ يسلم بأن الدول الأعضاء أمامها فرصة للاستفادة من تقاسم الخبرات المكتسبة من السبل المبتكرة في مجال الإدارة العامة،
    Nous estimons que les États Membres sont maintenant prêts à entamer des discussions intergouvernementales au sujet du rapport du Groupe dans le cadre de l'Assemblée générale. UN ونحن نؤمن بأن الدول الأعضاء مستعدة الآن للبدء بالمناقشات الحكومية الدولية لتقرير الفريق في الجمعية العامة.
    Je suis convaincu que les États Membres comprendront que, en faisant appel à mon jugement et dans l'exercice de mon rôle, je ne dévalorise pas le précieux travail réalisé par eux tous, surtout les facilitateurs. UN أنا واثق بأن الدول الأعضاء ستفهم أنني بإبداء رأيي وقيامي بدوري لا أقلل من قيمة عملها جميعا وبخاصة الميُسِّريَن.
    Nous sommes convaincus que les États Membres seront disposés à soutenir cette proposition. UN ونثق بأن الدول الأعضاء ستكون مستعدة لدعم هذا الاقتراح.
    7. Considère que c'est aux États Membres qu'il incombe principalement d'appliquer la Stratégie, tout en encourageant une élaboration et une mise au point plus poussées de plans nationaux, sous-régionaux et régionaux, selon les besoins, pour appuyer l'application de la Stratégie ; UN 7 - تسلم بأن الدول الأعضاء مسؤولة في المقام الأول عن تنفيذ الاستراتيجية، وتشجع في الوقت نفسه على مواصلة إعداد خطط وطنية ودون إقليمية وإقليمية وتطويرها، حسب الاقتضاء، لدعم تنفيذ الاستراتيجية؛
    Nous sommes convaincus que les Etats Membres de l'Organisation avaient cet objectif à l'esprit lorsqu'ils ont adopté ce texte et nous les en remercions tout spécialement. UN ونحن مقتنعون بأن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة كان هذا الهدف في بالها عندما اعتمدت القرار. ونحن ندين لها بشكر خاص على ذلك.
    Il est incontestable, dans notre esprit, que ce sont les États Membres de l'ONU qui ont l'autorité absolue pour se prononcer sur les demandes d'admission. UN ولا شك لدينا بأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة هي التي تملك السلطة المطلقة في أن تتكلم بشأن طلبات العضوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more