Reconnaissant que la dette extérieure constitue l'un des principaux facteurs qui empêchent les pays en développement d'exercer pleinement leur droit au développement, | UN | وإذ تسلّم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية، |
Reconnaissant que la dette extérieure constitue l'un des principaux facteurs qui empêchent les pays en développement d'exercer pleinement leur droit au développement, | UN | وإذ تسلﱢم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بالحق في التنمية، |
Reconnaissant que la dette extérieure constitue l''un des principaux facteurs qui empêchent les pays en développement d''exercer pleinement leur droit au développement, | UN | وإذ تسلّم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية، |
57. Comme on l'a vu plus haut, le Comité ne recommande aucune indemnisation dans le cas de réclamations reposant uniquement sur l'affirmation que des créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables parce que les débiteurs ne sont pas rentrés au Koweït. | UN | 57- وكما ذُكر أعلاه، أوصى الفريق بعدم التعويض عن المطالبات القائمة على مجرد الادعاء بأن الديون غير المحصلة ديون غير قابلة للتحصيل بحكم الواقع لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت. |
143. Comme on l'a indiqué plus haut, le Comité rejette les réclamations qui ne sont étayées que par des affirmations selon lesquelles les créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables du fait que les débiteurs ne sont pas retournés au Koweït. | UN | 143- إن الفريق، كما شرح أعلاه، يرفض المطالبات التي تستند إلى مجرد تأكيدات بأن الديون غير المحصلة هي حكماً غير قابلة للتحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت. |
Reconnaissant Considérant que la dette extérieure constitue l'un des principaux facteurs qui empêchent les pays en développement d'exercer pleinement leur droit au développement, ¶ | UN | وإذ تسلّم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية، |
Reconnaissant Considérant que la dette extérieure constitue l'un des principaux facteurs qui empêchent les pays en développement d'exercer pleinement leur droit au développement, ¶ | UN | وإذ تسلّم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية، |
69. Les participants ont reconnu que la dette était un important élément du processus de développement. | UN | 69- وأقر المشاركون بأن الديون تمثل جزءاً مهماً من عملية التنمية. |
431. Le Comité reconnaît que la dette extérieure et la pénurie de ressources humaines qualifiées ont eu des répercussions négatives sur la protection sociale et sur la situation des enfants et qu'elles ont fait obstacle à la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | 431- تعترف اللجنة بأن الديون الخارجية والموارد البشرية المحدودة كان لها أثر سلبي على الرفاه الاجتماعي ووضع حقوق الطفل، وأنها أعاقت تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. |
Le Gouvernement sait que la dette extérieure ne fait pas que compromettre le développement national, mais qu'elle sape aussi la capacité de créer les conditions de la réalisation des droits de l'homme. | UN | 6- وتُسلّم حكومة بليز بأن الديون الخارجية لا تُقيد آفاق التنمية الوطنية فحسب بل إنها تقيد أيضاً القدرة على إيجاد الظروف لإعمال حقوق الإنسان. |
Le Comité des droits de l'enfant a reconnu que la dette extérieure et la pénurie de ressources humaines qualifiées avaient eu des répercussions négatives sur la protection sociale et sur la situation des enfants et qu'elles faisaient obstacle à la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | وأقرت لجنة حقوق الطفل بأن الديون الخارجية ومحدودية الموارد البشرية الماهرة المتاحة خلَّفت أثراً سلبياً على الرفاه الاجتماعي للطفل وعلى وضعه وأعاقت التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل(117). |
396. Le Comité reconnaît que la dette extérieure, la dévaluation de la gourde, le fort taux de chômage, l'instabilité de la situation politique et le manque de personnels qualifiés et de ressources financières ont eu des conséquences néfastes sur la protection sociale et la situation des enfants, et ont gravement fait obstacle à la pleine application de la Convention. | UN | 396- تعترف اللجنة بأن الديون الخارجية وتخفيض قيمة الغورد وارتفاع معدل البطالة وعدم استقرار الوضع السياسي ومحدودية الموارد المالية والموارد البشرية الماهرة كانت لها آثار سلبية على الرفاه الاجتماعي ووضع الأطفال وعرقلت جدياً تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. |
59. Comme on l'a vu plus haut, le Comité ne recommande aucune indemnisation dans le cas de réclamations reposant uniquement sur l'affirmation que des créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables parce que les débiteurs ne sont pas rentrés au Koweït. | UN | 59- وكما ذُكر أعلاه، أوصى الفريق بعدم التعويض عن المطالبات القائمة على مجرد الادعاء بأن الديون غير المحصلة ديون غير قابلة للتحصيل بحكم الواقع لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت. |
86. Comme on l'a vu, le Comité rejette les réclamations qui ne sont étayées que par des affirmations selon lesquelles les créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables du fait que les débiteurs ne sont pas retournés au Koweït. | UN | 86- كما نوقش أعلاه، فإن الفريق لا يقبل مطالبات تقوم على مجرد التأكيد بأن الديون غير المحصلة هي في الواقع غير قابلة للتحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت. |