"بأن الردود" - Translation from Arabic to French

    • que les réponses
        
    Il ne faut donc pas partir du principe que les réponses données décrivent des services similaires. UN لذلك، لا ينبغي الافتراض بأن الردود الواردة تصف خدمات متماثلة.
    Elle a assuré le Comité que les réponses parvenues après la date limite avaient été retenues et seraient prises en compte lors de la présentation sous forme de tableau des réponses à l'échelon régional. UN وطمأنت اللجنة بأن الردود المتلقاة بعد الموعد النهائي قد تم الاحتفاظ بها وسوف يتم إدراجها في الردود الإقليمية المجدولة.
    Il est signalé que les réponses de l'administration et l'utilisation des résultats sont aussi satisfaisantes. UN وتفيد التقارير بأن الردود الإدارية والاستخدام جيدان أيضا.
    Informant que les réponses aux questions posées au titre de la procédure de suivi figurent dans le septième rapport périodique. UN يفيد بأن الردود على مسائل المتابعة موجودة في التقرير الدوري السابع.
    Il convient d'indiquer qu'au cours de ce même exposé, le représentant du Yémen a aussi informé le Comité que les réponses demandées par le Groupe de contrôle avaient été communiquées au bureau du PNUD au Yémen. UN 86 - ومن المهم الإشارة إلى أنه أثناء نفس الجلسة، قام الممثل اليمني أيضا، بإبلاغ اللجنة بأن الردود التي طلبها فريق الرصد قد قدمت إلى مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اليمن.
    64. Mme Chanet dit qu'elle estime comme M. O'Flaherty que les réponses écrites sont insuffisantes et qu'un commissaire parlementaire ne peut pas satisfaire à la prescription d'indépendance fixée par les Principes de Paris. UN 64- السيدة شانيه قالت إنها تؤيد السيد أوفلاهرتي بأن الردود المكتوبة لم تكن كافية وبأن المفوّض البرلماني لن يتمكن من الوفاء بشروط الاستقلالية المنصوص عليها في مبادئ باريس.
    Le Comité avait décidé, à la lumière de la pratique suivie par le passé pour l'établissement de documents d'orientation des décisions, de constituer un groupe de rédaction chargé d'élaborer un document d'orientation des décisions concernant l'endosulfan pour examen à la présente réunion, étant entendu que les réponses aux questions en suspens relatives aux notifications des pays du Sahel sus-mentionnés seraient données en même temps. UN وكانت اللجنة قد قررت، في ضوء الممارسات السابقة المتبعة في صياغة وثائق توجيه القرارات، إنشاء فريق صياغة لوضع وثيقة توجيه قرارات بشأن الإندوسلفان للنظر فيها في الاجتماع الراهن، على أساس الفهم بأن الردود على الأسئلة العالقة بشأن الإخطارات المقدمة من بلدان الساحل المذكورة أعلاه ستوفَّر في الوقت نفسه.
    Le Comité avait décidé, à la lumière de la pratique suivie par le passé pour l'établissement de documents d'orientation des décisions, de constituer un groupe de rédaction chargé d'élaborer un document d'orientation des décisions concernant l'endosulfan pour examen à la présente réunion, étant entendu que les réponses aux questions en suspens relatives aux notifications des pays du Sahel sus-mentionnés seraient données en même temps. UN وكانت اللجنة قد قررت، في ضوء الممارسات السابقة المتبعة في صياغة وثائق توجيه القرارات، إنشاء فريق صياغة لوضع وثيقة توجيه قرارات بشأن الإندوسلفان للنظر فيها في الاجتماع الراهن، على أساس الفهم بأن الردود على الأسئلة العالقة بشأن الإخطارات المقدمة من بلدان الساحل المذكورة أعلاه ستوفَّر في الوقت نفسه.
    < < Il convient d'indiquer qu'au cours de ce même exposé, le représentant du Yémen a aussi informé le Comité que les réponses demandées par le Groupe de contrôle avaient été communiquées au bureau du PNUD au Yémen. UN " ومن المهم الإشارة إلى أنه أثناء نفس الجلسة قام الممثل اليمني أيضا بإبلاغ اللجنة بأن الردود التي طلبها فريق الرصد قد قدمت إلى مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اليمن.
    Octobre 2005: À la quatre-vingt-cinquième session, le Rapporteur spécial a rencontré un représentant de l'État partie, qui lui a indiqué que les réponses seraient fournies ultérieurement. UN تشرين الأول/أكتوبر 2005: اجتمع المقرر الخاص، خلال الدورة الخامسة والثمانين، بممثل للدولة الطرف، وأفاد الممثلُ بأن الردود ستُرسل في وقت لاحق.
    Octobre 2005: À la quatre-vingt-cinquième session, le Rapporteur spécial a rencontré un représentant de l'État partie, qui lui a indiqué que les réponses seraient fournies ultérieurement. UN تشرين الأول/أكتوبر 2005: اجتمع المقرر الخاص، خلال الدورة الخامسة والثمانين، بممثل للدولة الطرف، وأفاد الممثلُ بأن الردود ستُرسل في وقت لاحق.
    Rappelant aux gouvernements, aux organisations intergouvernementales, aux organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux organisations non gouvernementales que les réponses au questionnaire et les références à des sources d'information complémentaires concernant les droits et le statut des nonressortissants seront très utiles pour l'établissement du rapport final, UN وإذ تذكر الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية بأن الردود على الاستبيان، والإشارات إلى المعلومات الإضافية المعنية بحقوق ووضع غير المواطنين سوف تكون مفيدة جداً في إعداد التقرير النهائي،
    À ce stade précoce, il a seulement indiqué que les réponses recueillies auprès des parties au cours de ce premier exercice restaient dans les paramètres de leurs propositions officielles respectives, bien que celles-ci aient été parfois exhortées à aller plus loin et à faire preuve de souplesse pour dégager des éléments de compromis. UN ففي تلك المرحلة المبكرة، أفاد فقط بأن الردود التي تلقاها، في أول ممارسة من هذا القبيل مع الطرفين، ظلت في حدود البارامترات المحددة في مقترحاتهما الرسمية على الرغم من المناشدات التي وجهت إليهما من دوائر عديدة بتجاوز هذه المقترحات وإبداء المرونة في تحديد العناصر المطلوبة لحل توفيقي.
    M. Matadeen dit que les réponses écrites de l'État partie concernant le droit à la vie et l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants, la liberté et la sécurité de la personne et le traitement des personnes privées de liberté sont extrêmement laconiques, l'État partie réfutant toutes les allégations du Comité. UN 11- السيد ماتادين أفاد بأن الردود الخطية للدولة الطرف فيما يخص الحق في الحياة وحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحرية الشخص وأمنه، ومعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم هي معلومات جدّ مقتضبة باعتبار أن الدولة الطرف ترفض كل ادعاءات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Dans la déclaration distribuée dans le document S/1995/973 du 20 novembre 1995, les Britanniques ont informé le Conseil de sécurité que les réponses de la Libye à leurs questions concernant ses relations avec l'Armée républicaine irlandaise étaient satisfaisantes et conformes à leurs attentes. UN وفي البيــان الصــادر في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ والمعمم بالوثيقة S/1995/973 أبلغ البريطانيون مجلس اﻷمن، بأن الردود الليبية على تساؤلاتهم حول العلاقة مع الجيش الايرلنــدي تعتبر مرضية، وتتفق مع توقعاتهم.
    Bon nombre de ces États ont également fourni le texte de leurs lois en la matière (voir annexe I). La liste des États dont les réponses, reçues au moment de la rédaction du présent rapport, sont reflétées ci-dessous se trouve à l'annexe II. Il convient de noter qu'en l'absence de mise à jour, il a été supposé que les réponses fournies précédemment restaient valables. UN وكثير من تلك الدول قدّمت أيضا نسخا من تشريعاتها ذات الصلة بالموضوع (انظر المرفق الأول). ويمكن الاطلاع في المرفق الثاني على قائمة الدول التي وردت إجاباتها بحلول وقت صياغة هذا التقرير ومن ثم ضُمّنت فيه. وينبغي أن يُذكر أنه في الحالات التي لم ترد فيها تكملة حديثة العهد، يفترض بأن الردود المقدمة سابقا لا تزال تُعتبر صالحة للاستناد إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more