Il doit être fondé sur une plus grande reconnaissance que la paix à long terme et la sécurité sont subordonnées au développement. | UN | ويجب أن يستند هذا السياق إلى درجة أكبر من اﻹقرار بأن السلم واﻷمن الطويلي اﻷجل يتوقفان على التنمية. |
Le Rapporteur spécial a été informé que la paix et la sécurité y régnaient. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن السلم واﻷمن سائدان في جميع أرجاء المقاطعة. |
Mais il ne suffit pas de reconnaître que la paix et la prospérité sont liées; le temps est venu pour l'ONU d'adopter des mesures concrètes et des programmes d'action. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن تتخطى اﻷمم المتحدة مرحلة الاعتراف بأن السلم والازدهار أمران مترابطان، فتعتمد تدابير وبرامج عمل ملموسة. |
Convaincue que la paix et la sécurité sont indispensables au développement et à la reconstruction économiques, | UN | واقتناعا منها بأن السلم واﻷمن لا غنى عنهما للتنمية الاقتصادية والتعمير، |
Considérant que la paix et la sécurité dépendent de facteurs socio-économiques aussi bien que d'éléments politiques et militaires, | UN | وإذ تسلم بأن السلم واﻷمن يعتمدان على العوامل الاجتماعية والاقتصادية وكذلك على العناصر السياسية والعسكرية، |
Toute la communauté internationale reconnaît que la paix et la sécurité internationales, pour être durables, doivent être soutenues par un développement économique et social dans le monde entier. | UN | وقد اعترف اﻵن عالميا بأن السلم واﻷمن العالميين، لكي يكتب لهما البقاء، يجب أن يرتكزا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي. |
Le Gouvernement du Malawi est profondément convaincu que la paix est la seule réponse à la violence incessante dont nous sommes témoins dans les Balkans. | UN | وحكومة ملاوي على اقتناع راسخ بأن السلم هو الحل الوحيد للعنف اللامتناهي الذي نشهده في منطقة البلقان. |
Dire simplement que la paix n'est pas seulement l'absence de guerre ou affirmer que le développement est le nom de la paix sont autant de vérités, mais des vérités trop simples. | UN | إن القول بأن السلم ليس مجرد غياب الحرب، أو القول بأن كلمة أخرى للسلم هي التنمية قول حق، ولكنه إفراط في تبسيط الحقيقة. |
La disparition de la bipolarité n'a pas généré le sentiment que la paix, le progrès et la justice soient plus proches ou désormais possibles. | UN | إن نهاية الاستقطاب لم تأت في حد ذاتها بالشعور بأن السلم والتقدم والعدل أكثر قربا اﻵن أو أكثر احتمالا. |
La Roumanie va joindre ses efforts diplomatiques à ceux des autres pays de la région, étant persuadée que la paix négociée représente la seule solution acceptable pour ce conflit. | UN | وإن رومانيا، اقتناعا منها بأن السلم عن طريق التفاوض هو الحل الوحيد المقبول للصراع، ستضم جهودها الدبلوماسية إلى جهود البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
Sixièmement, il faut reconnaître que la paix sociale est aussi importante que la paix stratégique. | UN | سادسا، ينبغي الاعتراف بأن السلم الاجتماعي يتسم بنفس القدر من اﻷهمية الذي يتسم به السلم الاستراتيجي. |
Reconnaissant que la paix et la sécurité sont des conditions essentielles d'un développement économique et social durable, | UN | وإذ يسلمان بأن السلم واﻷمن شرطان أساسيان لا بد منهما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، |
Nous adhérons fermement à l'idée que la paix, le développement et la démocratie sont des notions intimement liées qui se renforcent mutuellement. | UN | إننا نؤيد تأييدا قويا الرأي القائل بأن السلم والتنمية والديمقراطية مفاهيم مترابطة ويعزز كل منهما المفهومين اﻵخرين. |
La conviction très forte qui nous anime que la paix est possible partout doit accroître notre détermination en faveur du règlement d'autres conflits qui persistent. | UN | إن اقتناعنا الثابت بأن السلم أمر يمكن تحقيقه في كل مكان لخليق بأن يوطد من تصميمنا على تسوية النزاعات اﻷخرى الباقية. |
Nous sommes d'accord avec la teneur du rapport, à savoir que la paix et la sécurité sont organiquement liées au développement. | UN | ولا يسعنا إلا أن نوافق مع التقدير بأن السلم واﻷمن مرتبطان ارتباطا عضويا مع التنمية. |
Comme d'autres pays, le Kenya est d'avis que la paix n'est pas simplement l'absence de guerre mais l'absence de toute menace de guerre. | UN | وتشاطر كينيا الرأي بأن السلم لا يعني مجرد غياب الحرب وإنما أيضا غياب أي تهديد بالحرب. |
Convaincue que la paix et la sécurité sont indispensables au développement économique et à la reconstruction, | UN | واقتناعا منها بأن السلم واﻷمن لا غنى عنهما للتنمية الاقتصادية والتعمير، |
Considérant que la paix et la sécurité dépendent de facteurs socio-économiques aussi bien que d'éléments politiques et militaires, | UN | وإذ تسلم بأن السلم واﻷمن يعتمدان على العوامل الاجتماعية والاقتصادية وكذلك على العناصر السياسية والعسكرية، |
Reconnaissant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies, | UN | وإذ يسلّم بأن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة، |
Reconnaissant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies, | UN | وإذ يسلم بأن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة، |
La Nouvelle-Zélande a toujours été fermement convaincue qu'une paix durable ne peut résulter que d'un règlement négocié. | UN | إن نيوزيلندا ما برحت تؤمن إيمانا قويا بأن السلم الدائم لا يمكن التوصـل إليــه إلا كنتيجـة للتسويـة التفاوضيـة. |
214. Un certain nombre de délégations ont souscrit à la déclaration du Secrétaire général selon laquelle la paix et la sécurité, d'une part, et le développement économique et social, d'autre part, sont si intimement liés qu'ils sont indivisibles. | UN | ٢١٤ - وأيد عدد من الوفود قول اﻷمين العام بأن السلم واﻷمن من جهة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من جهة أخرى وثيقا الترابط إلى حد انهما لا ينفصمان. |