Rien n'indique que la Division a pris les mesures nécessaires en opérant des changements dans le cadre du cycle budgétaire. | UN | ولا يوجد أي دليل يفيد بأن الشعبة اتخذت الإجراء المطلوب بإحداث تغييرات عن طريق الميزنة. |
Le Bureau des services de contrôle interne a également noté que la Division s'efforce d'améliorer son système de suivi du parc automobile des missions de maintien de la paix. | UN | ويعترف مكتب المراقبة الداخلية أيضا بأن الشعبة قد اتخذت خطوات بغية تحسين نظام رصدها ﻷساطيل مركبات عمليات حفظ السلام. |
Le Bureau des services de contrôle interne est conscient que la Division s'efforce actuellement de trouver une solution. | UN | ويقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن الشعبة تتصدى الآن لهذا الشاغل. |
L'équipe croit comprendre que la Division a rédigé un plan d'action en vue de constituer la capacité de gérer des contrats commerciaux de fourniture de services aux opérations de maintien de la paix. | UN | وأُعلم الفريق بأن الشعبة صاغت، تلبية لهذه الحاجة، خطة عمل ﻹنشاء القدرة على إدارة العقود التجارية الخاصة بتقديم الخدمات لعمليات حفظ السلام. |
S'étant renseigné, le Comité a été informé que la Division mettrait les nouveaux postes et le nouveau dispositif de gouvernance à profit pour tenter d'obtenir d'améliorer encore la performance du portefeuille de façon durable. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة، بناء على استفسارها، بأن الشعبة سوف تسعى، في ظل تعزيز القدرات والهيكل الإداري الجديد، إلى أن يكون أداء الاستثمارات متميزا ومستداما. |
Elle a signalé que la Division avait fait faire une étude sur la stratégie informatique et avait pris des mesures pour éviter des problèmes similaires à l'avenir. | UN | وأفادت المديرة بأن الشعبة قد أبرمت عقداً لإعداد دراسة بشأن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات واتخذت التدابير اللازمة لتفادي المشاكل المماثلة في المستقبل. |
Le Directeur a également fait savoir que la Division avait demandé une augmentation de ses crédits, notamment sous les rubriques budgétaires concernant les moyens techniques et les effectifs, pour pouvoir accomplir les missions décrites dans le rapport. | UN | وأفاد المدير بأن الشعبة طلبت المزيد من الموارد لمساعدتها على تنفيذ المهام المبينة في التقرير، ببنود متسلسلة محددة تدور حول المتطلبات التقنية، وملاك الموظفين ومسائل أخرى. |
Le Bureau des services de contrôle interne constate que la Division s'occupe de la question et porte une attention accrue aux problèmes naissants et aux préoccupations nouvelles dans le domaine électoral. C. Le mandat de la Division est à la fois clair et pertinent, | UN | ويقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن الشعبة تتصدى حالياً لهذه المسائل في عملية إعادة هيكلتها، حيث تولي اهتماماً أوثق إلى المسائل الانتخابية المستجدة وتلك التي صار لها مؤخراً علاقة بالموضوع. |
Il a appris que la Division ne disposait pas d'un personnel suffisamment nombreux pour s'occuper du dossier concernant le Sahel, qui a besoin de ressources spéciales chargées d'effectuer des analyses au niveau de la région. | UN | وقد أبلغت اللجنة كذلك بأن الشعبة لا تملك ما يكفي من الموظفين لتلبية احتياجات ملف الساحل، الذي يتطلب موارد تخصص لإجراء تحليل إقليمي. |
Le Comité mixte a été informé que la Division poursuivrait ses efforts de diversification, en recherchant de meilleurs rendements et la réduction des risques, notamment à travers des investissements dans les sociétés non cotées et les actifs immobiliers. | UN | وأبلِغ المجلس بأن الشعبة ستقوم بزيادة التنويع، سعيا منها إلى تعزيز العائدات والحد من المخاطر، لا سيما من خلال الاستثمارات في الأسهم الخاصة والأصول الحقيقية. |
Le Comité a appris que la Division bénéficie également de l'assistance de trois personnes faisant partie du personnel fourni à titre gracieux de la catégorie I. Les intéressés sont chargés de fournir des avis d'expert et des services fonctionnels dans des domaines tels que les activités de police à caractère général et judiciaire et l'administration de la justice pénale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الشعبة تتلقى مساعدة من ثلاثة من الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة اﻷولى، يقدمون خبرتهم والدعم الفني لكل من اﻷنشطة العامة والقضائية التي تقوم بها الشرطة وإدارة العدالة الجنائية. |
Rappelant que la Division a été créée à la demande de l'Assemblée générale en 1978 et renforcée en 1982, et que son mandat a été confirmé et élargi par diverses résolutions adoptées depuis lors, le Comité prie le Secrétaire général de maintenir la structure et la composition politiques de la Division conformément à ces résolutions, et de continuer à lui fournir les ressources nécessaires pour lui permettre d'exercer ses fonctions. | UN | وإذ تذكر اللجنة بأن الشعبة أنشئت بناء على طلب الجمعية العامة في سنة ١٩٧٨ وازدادت دعما في ١٩٨٢، وأن مهامها قد أعيد تأكيدها وتوسيعها في قرارات عديدة منذ ذلك الحين، فإنها تطلب من اﻷمين العام اﻹبقاء على الهيكل السياسي للشعبة وتكوينها وفقا لتلك القرارات وأن يواصل تزويدها بالموارد اللازمة للقيام بمهامها. |
Rappelant que la Division a été créée à la demande de l'Assemblée générale en 1978 et renforcée en 1982, et que son mandat a été confirmé et élargi par diverses résolutions adoptées depuis lors, le Comité prie le Secrétaire général de maintenir la structure et la composition politiques de la Division conformément à ces résolutions, et de continuer à lui fournir les ressources nécessaires pour lui permettre d'exercer ses fonctions. | UN | وإذ تذكر اللجنة بأن الشعبة أنشئت بناء على طلب الجمعية العامة في سنة ١٩٧٨ وازدادت دعما في ١٩٨٢، وأن مهامها قد أعيد تأكيدها وتوسيعها في قرارات عديدة منذ ذلك الحين، فإنها تطلب من اﻷمين العام اﻹبقاء على الهيكل السياسي للشعبة وتكوينها وفقا لتلك القرارات وأن يواصل تزويدها بالموارد اللازمة للقيام بمهامها. |
Le Comité a appris que la Division bénéficie également de l'assistance de trois personnes faisant partie du personnel fourni à titre gracieux de la catégorie I. Les intéressés sont chargés de fournir des avis d'expert et des services fonctionnels dans des domaines tels que les activités de police à caractère général et judiciaire et l'administration de la justice pénale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الشعبة تتلقى مساعدة من ثلاثة من الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة اﻷولى، يقدمون خبرتهم والدعم الفني لكل من اﻷنشطة العامة والقضائية التي تقوم بها الشرطة وإدارة العدالة الجنائية. |
b) A noté que la Division de statistique s'emploierait, avec d'autres organismes intéressés, à élaborer un mécanisme pour ce type de coordination. | UN | )ب( أحاطت علما بأن الشعبة اﻹحصائية ستسعى، مع غيرها من المنظمات المعنية باﻷمر، إلى وضع آلية لهذا النوع من التنسيق. |
d) A noté que la Division de statistique ferait rapport au Groupe de travail de la Commission de statistique sur les résultats de ses travaux. | UN | )د( أحاطت علما بأن الشعبة اﻹحصائية ستقدم تقريرا إلى الفريق العامل التابع للجنة اﻹحصائية عن نتائج جهودها. |
Si le Comité sait que par définition que la Division des investigations intervient a posteriori, il n'en estime pas moins qu'elle devrait être en mesure de préparer un plan de travail afin de montrer comment elle traitera sa charge de travail compte tenu des ressources disponibles. | UN | 29 - وبينما تعرب اللجنة عن تقديرها للطابع التفاعلي لعمل شعبة التحقيقات، فإنها تؤمن مع ذلك بأن الشعبة يجب أن تكون في وضع يؤهلها لإعداد خطة عمل توضح الكيفية التي سيتم بها الاضطلاع بعبء العمل للحالات القائمة في حدود الموارد المتاحة. |
Le Directeur de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer a informé la Commission que la Division disposait d'une salle de conférence qui pourrait être mise à la disposition des sous-commissions mais qu'elle n'avait pas de bureaux inoccupés. | UN | 57 - وأبلغ مدير شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار اللجنة بأن الشعبة لديها غرفة اجتماعات يمكن توفيرها للجان الفرعية إلا أنه لا توجد لديها أي مساحة مكتبية إضافية. |
Le Directeur a également indiqué que la Division coopérait avec le Centre GRID d'Arendal pour les cours de formation. | UN | 57 - وأفاد مدير الشعبة أيضا بأن الشعبة تتعاون مع مركز أريندال التابع لقاعدة بيانات الموارد العالمية في الدورات التدريبية. |
En novembre 2007, la CEA a informé le BSCI que la Division l'avait informée qu'elle travaillait à la formulation d'une politique générale concernant le niveau des soins médicaux qu'il convenait d'offrir aux fonctionnaires de l'ONU. | UN | وأبلغت اللجنة المكتب في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بأن الشعبة أفادتها بأنها بصدد صياغة سياسة عامة تتعلق بمستويات الرعاية الصحية المناسبة لموظفي الأمم المتحدة. |