Plusieurs États ont indiqué que les peuples autochtones exerçaient certains pouvoirs ou certaines compétences sur leurs terres. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها. |
Plusieurs États ont indiqué que les peuples autochtones exerçaient certains pouvoirs ou certaines compétences sur leurs terres. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها. |
D'autres ont reconnu que les peuples autochtones jouissaient à la fois de droits individuels et de droits collectifs. | UN | وسلم ممثلون آخرون بأن الشعوب الأصلية تتمتع بحقوق فردية وجماعية في آن واحد. |
Nous pensons, par conséquent, que les peuples ne peuvent être forts que s'ils peuvent bâtir leur avenir en toute liberté. | UN | لذلك نؤمن بأن الشعوب لن تكون قوية إلا إذا استطاعت أن تبني مستقبلها بحرية. |
Enfin, il a reconnu que les populations autochtones et d'autres groupes sous-régionaux étaient des bénéficiaires du droit au développement. | UN | وأخيراً اعترف بأن الشعوب الأصلية والمجموعات الوطنية الفرعية الأخرى تدخل ضمن المستفيدين من الحق في التنمية. |
Premièrement, nous sommes conscients que les peuples et les gouvernements dans tous les pays s'efforcent de réduire les dépenses publiques et de faire plus avec moins. | UN | أولها، أننا نسلم بأن الشعوب والحكومات في جميع البلدان تناضل من أجل الحد من اﻹنفاق العام وتقليل التكاليف. |
Plusieurs États ont indiqué que les peuples autochtones exerçaient certains pouvoirs ou certaines compétences sur leurs terres. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية تتمتع بنوع من السلطة أو الولاية على أراضيها. |
Plusieurs États ont indiqué que les peuples autochtones exerçaient certains pouvoirs ou certaines compétences sur leurs terres. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية تتمتع بنوع من السلطة أو الولاية على أراضيها. |
Plusieurs États ont indiqué que les peuples autochtones exerçaient certains pouvoirs ou certaines compétences sur leurs terres. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها درجة من السلطة أو الولاية الحكومية على أراضيها. |
Plusieurs États ont indiqué que les peuples autochtones exerçaient certains pouvoirs ou certaines compétences sur leurs terres. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها. |
Plusieurs États ont indiqué que les peuples autochtones exerçaient certains pouvoirs ou certaines compétences sur leurs terres. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها. |
- Reconnaître que les peuples autochtones et les minorités sont souvent victimes de conflits en Afrique, entreprendre des recherches sur les conflits interethniques et favoriser le dialogue entre les peuples autochtones, les minorités et les gouvernements; | UN | الاعتراف بأن الشعوب الأصلية والأقليات كثيراً ما تقع ضحايا النزاعات في أفريقيا، وإجراء بحوث بشأن جذور النزاعات ما بين الإثنيات، وتعزيز الحوار بين الشعوب الأصلية والأقليات والحكومات؛ |
Un représentant autochtone du Canada a dit que les peuples autochtones comptaient être associés, en qualité de partenaires à part entière, à la formulation de toutes normes internationales régissant l'exploitation des ressources énergétiques et des ressources minières. | UN | وذكر ممثل عن الشعوب اﻷصلية في كندا بأن الشعوب اﻷصلية تتوقع اشراكها كشركاء كاملين في صياغة أية معايير دولية لمشاريع الطاقة والتعدين. |
Même s'il restait encore beaucoup à faire dans ces domaines, d'importants progrès avaient été réalisés et tous les secteurs de la société mexicaine avaient pris conscience de ce que les peuples autochtones étaient une composante essentielle de la société mexicaine actuelle et future. | UN | وبالرغم من أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل في هذه المجالات، فإن التقدم المحرز فيها كان كبيراً، ويوجد في المكسيك وعي في جميع قطاعات المجتمع بأن الشعوب الأصلية تشكل جزءاً أساسياً من حاضر البلد ومستقبله. |
Elle a reconnu que les peuples autochtones étaient généralement favorables à des formes de propriété collective, alors que la propriété privée pouvait être plus importante et fondamentale pour les minorités. | UN | وأقرت بأن الشعوب الأصلية تؤيد عادة حقوق الملكية الجماعية، في حين أن الأقليات قد تعتبر أن الأساس والجوهر هما الملكية الخاصة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 signalent que les peuples autochtones de la côte caraïbe sont victimes de multiples violations de leurs droits collectifs. | UN | 71- أفادت الورقة المشتركة 3 بأن الشعوب الأصلية لنيكاراغوا تتعرض لانتهاكات متعددة لحقوقها الجماعية. |
La Déclaration stipule que les peuples autochtones ont le droit à l'autodétermination et qu'en vertu de ce droit, ils déterminent librement leur développement. | UN | 28 - ويسلم الإعلان بأن الشعوب الأصلية تتمتع بالحق في تقرير المصير، وبأن لها بموجب ذلك الحق أن تحدد تنميتها بنفسها. |
Le concept d'autodétermination se fonde sur la prémisse que les populations elles-mêmes détiennent ce droit, qui peut être interprété de différentes façons. | UN | وقال إن مفهوم تقرير المصير يستند إلى المنطق بأن الشعوب أنفسهم هم الذين يحملون هذا الحق ويمكن أن يُفسّر هذا بطرق مختلفة. |
68. Les organismes des Nations Unies au Honduras ont fait savoir que les populations autochtones représentent 7,25 % de la population du pays. | UN | 68- يفيد مكتب الأمم المتحدة القطري بأن الشعوب الأصلية تشكل 7.25 في المائة من سكان هندوراس. |
Constatant que les populations autochtones, dans certains pays, ont été dépouillées de leurs droits de l'homme et de leurs libertés fondamentales et qu'un grand nombre des problèmes relatifs aux droits de l'homme auxquels elles se heurtent sont liés au fait qu'elles continuent, comme au cours de l'histoire, d'être privées de leurs droits ancestraux sur les terres et les ressources, | UN | إذ تعترف بأن الشعوب اﻷصلية ما انفكّت تحرم في بعض البلدان مما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وبأنّ العديد من المشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في مجال حقوق اﻹنسان مرتبط بالحرمان التاريخي والمتواصل من الحقوق الموروثة عن اﻷجداد فيما يتعلق باﻷراضي والموارد، |
Pour beaucoup d'entre nous, la Bosnie-Herzégovine n'est pas seulement une patrie : c'est aussi une idée; c'est la croyance que des peuples de religions différentes, de nationalités différentes et de traditions culturelles différentes peuvent vivre ensemble. | UN | فبالنسبة للكثيرين منا، البوسنة والهرسك ليس وطننا فقط: أنها فكرة؛ أنها إيمان بأن الشعوب المتعددة اﻷديان والقوميات والتقاليد الثقافية يمكنها أن تعيش معا. |
c) Reconnaît que seuls les peuples autochtones euxmêmes peuvent convenablement préserver, conserver, gérer, développer et recréer leur patrimoine culturel, contribuant ainsi à enrichir la diversité culturelle et la créativité humaine; | UN | (ج) تعترف بأن الشعوب الأصلية هي وحدها القادرة على صون تراثها الثقافي والمحافظة عليه وإدارته وتطويره وبعثه بصورة وافية، مما يساعد على إثراء التنوع الثقافي والإبداع الإنساني؛ |