"بأن الصرب" - Translation from Arabic to French

    • que les Serbes
        
    • que la Serbie
        
    Ils ont signalé par radio au bataillon néerlandais à Srebrenica que les Serbes leur avaient dit qu’ils seraient évacués vers les Pays-Bas. UN واتصل الطاقم بالراديو بالكتيبة الهولندية في سريبرينيتسا، حيث أبلغهم بأن الصرب قالوا لهم إنه سيتم إجلاؤهم إلى هولندا.
    " La Commuanuté et ses Etats membres ont pris acte du fait que les Serbes de Bosnie n'ont pas encore accepté le Plan Vance-Owen. UN أحاطت الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها بأن الصرب البوسنيين لم يقبلوا بعد خطة فانس وأوين.
    Tolimir a confirmé qu’il comprenait le message, tout en persistant à refuser d’admettre que les Serbes avaient lancé une attaque contre la FORPRONU ou l’enclave. UN وأكد توليمير أنه فهم الرسالة، لكنه رفض الاعتراف بأن الصرب قد هاجموا قوة اﻷمم المتحدة للحماية أو الجيب.
    4. De reconnaître que la Serbie et Monténégro n'a ratifié que récemment les Amendements au Protocole qui lui font obligation de communiquer les données ci-dessus, mais de noter également que cette Partie a bénéficié d'une assistance du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal pour la collecte des données, par le biais des organismes d'exécution du Fonds; UN 4 - أن يقر بأن الصرب والجبل الأسود لم تقم إلا مؤخراً بالتصديق على تعديلات البروتوكول المتعلقة بالالتزام بإبلاغ البيانات وأنها حصلت على مساعدة في مجال تجميع البيانات من الصندوق متعدد الأطراف من خلال الوكالات المنفذة؛
    a) De noter que la Serbie et Monténégro n’avait pas communiqué ses données de référence manquantes pour les substances réglementées des Annexe B et E, conformément à la recommandation 34/47; UN (أ) الإحاطة علماً بأن الصرب والجبل الأسود لم تقدم بيانات خط الأساس الخاص بها المتأخرة بشأن المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفقين باء وهاء، وفقاً لما تنص عليه التوصية 34/47؛
    La veille de la chute de Srebrenica, nous avons aussi indiqué que les Serbes n’attaquaient pas alors que c’était précisément ce qu’ils étaient en train de faire. UN وفي اليوم الذي سبق سقوط سريبرينيتسا أفدنا بأن الصرب لم يكونوا يشينون هجوما بينما كانوا فعلا يهاجمون.
    Il convient également de rappeler que les Serbes ont été exclus de la Constitution croate et que les circonscriptions dans lesquelles ils étaient majoritaires ont été divisées et transformées par la loi électorale croate de façon que les Serbes y deviennent minoritaires, empêchant ainsi l'élection de représentants serbes au Parlement croate. UN وينبغي التذكير أيضا بأن الصرب قد شُطبوا من دستور كرواتيا، وبأن قانون الانتخابات الكرواتي قد أعاد رسم الدوائر الانتخابية التي يشكل فيها الصرب أغلبية السكان، بغية تقسيمها وتحويلها إلى دوائر انتخابية تتضمن أقليات صربية، والحيلولة بالتالي دون انتخاب ممثلين صربيين في البرلمان الكرواتي.
    On rappellera au Conseil de sécurité que les Serbes ne sont pas ni ne sauraient être une minorité ethnique dans leur propre pays, la République fédérale de Yougoslavie constituée de la Serbie et du Kosovo et Metohija, lequel fait partie intégrante de son territoire et n'est pas sujet de droit international. UN ونحن نذكر مجلس اﻷمن بأن الصرب ليسوا أقلية عرقية داخل بلدهم ولا يمكن أن يكونوا كذلك، وأن جمهورية صربيا وكوسوفو وموتوهيا، جزء لا يتجزأ من اﻹقليم اليوغوسلافي ولا يخضع للعلاقات الدولية.
    Les travaux du Procureur et du Tribunal ont clairement montré jusqu'ici qu'en créant le Tribunal, les États-Unis ont voulu impo-ser à tout prix l'idée que les Serbes étaient responsables de la guerre civile dans l'ex-Yougoslavie de façon à dissimuler qu'ils sont eux-mêmes responsables d'atrocités. UN إن الأعمال التي اضطلع بها المدعي العام والمحكمة حتى الآن قد بينت بصورة واضحة أن الجهات المسؤولة في الولايات المتحدة عن إنشاء هذه المحكمة قد سعت بأي ثمن إلى أن تفرض انطباعا بأن الصرب مسؤولون عن الحرب الأهلية في يوغوسلافيا السابقة، وأن تخفي بذلك مسؤوليتها عن ارتكاب الأعمال الوحشية.
    En outre, laisser entendre que les Serbes seraient en minorité au Kosovo-Metohija, qui fait partie de la République de Serbie, partie constitutive de la République fédérale de Yougoslavie, autrement dit dans leur propre pays, est contraire à toutes les normes applicables du droit international et favorise la sécession. UN باﻹضافة إلى ذلك، إن القول بأن الصرب يشكلون أقلية في كوسوفو وميتوهيا، وهما جزء من جمهورية صربيا اليوغوسلافية، وبعبارة أخرى، في دولتهم الخاصة بهم، أمر يتنافى مع جميع المعايير ذات الصلة للقانون الدولي ويؤدي إلى الانفاصل.
    11. Décide en outre que si, à quelque moment que ce soit après la présentation du rapport susmentionné, le Secrétaire général annonce au Conseil que les Serbes de Bosnie ont repris leurs attaques militaires ou n'appliquent pas le plan de paix, les dispositions énoncées aux paragraphes 12 à 30 ci-après entreront en vigueur immédiatement; UN ١١ - يقرر كذلك أنه إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس، في أي وقت بعد أن يقدم اﻷمين العام التقرير المذكور أعلاه، بأن الصرب البوسنيين استأنفوا هجماتهم العسكرية أو لم يمتثلوا لخطة السلم فإن اﻷحكام الواردة في الفقرات من ١٢ إلى ٣٠ أدناه تصبح نافذة المفعول على الفور؛
    11. Décide en outre que si, à quelque moment que ce soit après la présentation du rapport susmentionné, le Secrétaire général annonce au Conseil que les Serbes de Bosnie ont repris leurs attaques militaires ou n'appliquent pas le plan de paix, les dispositions énoncées aux paragraphes 12 à 30 ci-après entreront en vigueur immédiatement; UN ١١ - يقرر كذلك أنه إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس، في أي وقت بعد أن يقدم اﻷمين العام التقرير المذكور أعلاه، بأن الصرب البوسنيين استأنفوا هجماتهم العسكرية أو لم يمتثلوا لخطة السلم فإن اﻷحكام الواردة في الفقرات من ١٢ إلى ٣٠ أدناه تصبح نافذة المفعول على الفور؛
    f) Le commandant du bataillon canadien a dit à la Mission que les Serbes avaient " leur propre interprétation de l'accord de démilitarisation " . UN )و( أبلغ قائد الكتيبة الكندية البعثة بأن الصرب لديهم " تفسيرهم الخاص لاتفاق التجريد من السلاح " .
    11. Décide en outre que si, à quelque moment que ce soit après la présentation du rapport susmentionné, le Secrétaire général annonce au Conseil que les Serbes de Bosnie ont repris leurs attaques militaires ou n'appliquent pas le plan de paix, les dispositions énoncées aux paragraphes 12 à 30 ci-après entreront en vigueur immédiatement; UN ١١ - يقرر كذلك أنه إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس، في أي وقت بعد أن يقدم اﻷمين العام التقرير المذكور أعلاه، بأن الصرب البوسنيين استأنفوا هجماتهم العسكرية أو لم يمتثلوا لخطة السلم فإن اﻷحكام الواردة في الفقرات من ١٢ إلى ٣٠ أدناه تصبح نافذة المفعول على الفور؛
    On peut en voir un exemple récent dans la lettre datée du 29 juin 1994, adressée au Secrétaire général par le Ministre adjoint des affaires étrangères de la " République fédérative de Yougoslavie " (Serbie et Monténégro) (A/49/218-S/1994/801), dans laquelle celui-ci, se référant à la République de Bosnie-Herzégovine, prétendait que " les Serbes avaient pratiquement été les seuls à se déclarer yougoslaves " . UN ويمكن الاستدلال على مثال أخير لذلك في الرسالة المؤرخة ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ الموجهة الى اﻷمين العام من نائب وزير الخارجية الاتحادي " لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " )صربيا والجبل اﻷسود( )A/49/218-S/1994/801(، الذي ادعى فيها، وهو يشير الى جمهورية البوسنة والهرسك بأن " الصرب هم الوحيدون تقريبا الذين أعلنوا أنهم يوغوسلاف " .
    4. De reconnaître que la Serbie et Monténégro n’a ratifié que récemment les Amendements au Protocole qui lui font obligation de communiquer les données ci-dessus, mais de noter également que cette Partie bénéficie une assistance du Fonds multilatéral pour la collecte de données, par le biais des organismes d’exécution; UN 4 - أن يقر بأن الصرب والجبل الأسود لم تقم إلا مؤخراً بالتصديق على تعديلات البروتوكول المتعلقة بالالتزام بإبلاغ البيانات وأنها حصلت على مساعدة في مجال تجميع البيانات من الصندوق متعدد الأطراف من خلال الوكالات المنفذة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more