"بأن الضمانات" - Translation from Arabic to French

    • que les garanties
        
    • que les assurances
        
    • that safeguards
        
    Elle est convaincue que les garanties jouent un rôle décisif pour empêcher la prolifération des armes nucléaires et des autres engins explosifs nucléaires. UN والمؤتمر مقتنع بأن الضمانات تؤدي دورا أساسيا في منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية.
    Elle est convaincue que les garanties jouent un rôle décisif pour empêcher la prolifération des armes nucléaires et des autres engins explosifs nucléaires. UN والمؤتمر مقتنع بأن الضمانات تؤدي دورا أساسيا في منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية.
    Lorsqu'on lui a dit que les garanties données par les autorités égyptiennes excluaient qu'il puisse être condamné à mort ou exécuté, il a été visiblement soulagé. UN وشعر بارتياح لدى إبلاغه بأن الضمانات التي قدمتها السلطات المصرية حالت دون الحكم عليه بالإعدام أو إعدامه.
    Il estime que les assurances fournies, associées à des mécanismes de surveillance insuffisants pour le protéger contre des mauvais traitements, ou même pour détecter des mauvais traitements, constituaient une protection insuffisante contre le risque de préjudice. UN كما يدفع بأن الضمانات المقدَّمة، مقترنة بآليات الرصد غير الكافية لحمايته من المعاملة السيئة، أو حتى لكشفها، كانت حماية غير كافية من خطر التعرض للأذى.
    La Norvège est convaincue que les assurances de sécurité négatives rendront moins attrayante l'acquisition d'armes nucléaires et renforceront d'autant le régime de non-prolifération. UN والنرويج مقتنعة أيضا بأن الضمانات الأمنية السلبية ستقلص الإقبال على اقتناء الأسلحة النووية وبالتالي تعزز الإسهام في تدعيم نظام عدم الانتشار.
    M. Fu Zhigang (Chine) dit que la première phrase de l'alinéa 10 est quelque peu répétitive et qu'il convient de la formuler de la façon suivante : < < The Conference reiterates the call of the States that safeguards should be universally applied once the complete elimination of nuclear weapons has been achieved > > . UN 49 - السيد فوجيغانغ (الصين): قال إن الجملة الأولى من الفقرة الفرعية 10 هي من قبيل التكرار شيئا ما وينبغي إعادة صياغتها على النحو التالي: " يؤكد المؤتمر من جديد نداء الدول الأطراف بأن الضمانات ينبغي أن تُطبق عالميا فور إكمال القضاء على الأسلحة النووية. " .
    On lui avait dit que les garanties données au Gouvernement suédois n'avaient aucune valeur. UN وقال إنه أُبلغ بأن الضمانات التي قُدمت للحكومة السويدية عديمة القيمة.
    Elle signale que les garanties constitutionnelles s’appliquent à toutes les personnes, quel que soit leur sexe. UN وأبلغت بأن الضمانات الدستورية تنطبق على جميع اﻷشخاص ، دون اعتبار للجنس .
    Il est convaincu que les garanties jouent un rôle décisif pour prévenir la prolifération des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN والمجموعة مقتنعة بأن الضمانات تؤدي دوراً أساسياً في منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    On a souligné que les garanties de sécurité négatives, l'un des éléments qui avaient contribué à la décision de prorogation de 1995, demeuraient indispensables et devraient être réaffirmées et appliquées. UN وجرى التنويه بأن الضمانات الأمنية السلبية، وهي عنصر أسهم في قرار التمديد لعام 1995، ما زالت ملحة وينبغي إعادة تأكيدها.
    L'intervenant souhaite par conséquent confirmation que les garanties apportées au directeur des travaux sont crédibles. UN وقال إنه لهذا يلتمس تأكيداً بأن الضمانات الممنوحة للشركة مديرة أعمال البناء هي ضمانات موثوقة.
    Il est convaincu que les garanties jouent un rôle décisif quant à la prévention de la prolifération des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN والمجموعة مقتنعة بأن الضمانات تؤدي دورا أساسيا في منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    Quoi qu'il en soit, il importe de reconnaître que les garanties constitutionnelles et juridiques et les politiques et pratiques adoptées à Cuba en faveur de l'enfance sont antérieures à la Convention elle-même et que leurs effets vont au-delà des dispositions de celle-ci. UN وفي جميع الحالات، يجب اﻹقرار بأن الضمانات الدستورية والقانونية ونظام الممارسات السياسية المعمول بها لصالح الطفولة في كوبا تسبق الاتفاقية نفسها وتتجاوز في تطبيقها حدود أحكامها.
    Tout en étant d'accord avec le Gouvernement au sujet de la nature particulière de ce type de relation d'emploi la Commission a néanmoins répété que les garanties et la protection offertes par la Convention sont totalement applicables au travail domestique. UN واللجنة تتفق مع الحكومة بشأن ما يميّز هذه النوعية من علاقة العمل من طابع خاص، ومع ذلك، فإنها تكرّر القول بأن الضمانات والحمايات التي تتضمنها الاتفاقية تنطبق تماما على العمل المنزلي.
    La décision du Tribunal a été que les garanties constitutionnelles d'égalité des femmes et des hommes impliquent aussi égalité dans l'emploi, soit égalité de chances; UN وأصدرت المحكمة حكما يفيد بأن الضمانات الدستورية المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل تنطبق أيضا على المساواة في العمل، مما يفترض تكافؤ الفرص.
    Il rappelle en outre que les garanties requises étaient en place avant l'imposition de la peine de mort et que ces garanties fonctionnent correctement depuis 1993. UN وكذلك تذكِّر الدولة الطرف بأن الضمانات اللازمة كانت موفّرة قبل إصدار حكم الإعدام وأن تلك الضمانات أدت غرضها على النحو الواجب منذ عام 1993.
    Le Secrétaire général annonçait son intention de leur répondre que les garanties qu’ils offraient, s’ajoutant au rôle que les Nations Unies joueraient à la demande des gouvernements de la troïka de l’ANASE, permettaient le retour des dirigeants politiques dans un climat satisfaisant. UN وقال اﻷمين العام في رسالته إنه سوف يرد على السيد هوت والسيد هون سين بأن الضمانات التي قدماها إلى جانب الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة بناء على طلب الفريق الثلاثي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا تتيح جوا ملائما لعودة الزعماء السياسيين.
    Le Secrétaire général indique en outre que les assurances fournies par ce modèle préapprouvé permettraient de renforcer son pouvoir sur le plan financier aux fins de la création ou du renforcement prescrits d'opérations de maintien de la paix, étant entendu que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires devrait donner son accord au cas par cas. UN وينوّه الأمين العام كذلك بأن الضمانات التي يقدمها هذا النموذج الموافق عليه مسبقاً ستدعم منح مزيد من السلطة التمويلية للأمين العام من أجل الإنشاء أو التوسيع المأذون بهما لعمليات حفظ السلام، بموافقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على كل جانب من جوانب تنفيذها وتمويلها.
    12.3 Le conseil fait aussi valoir que les assurances diplomatiques ont été obtenues tardivement et qu'elles sont vagues et imprécises, et qu'aucun mécanisme efficace de suivi n'est prévu. UN 12-3 وتفيد المحامية أيضاً بأن الضمانات الدبلوماسية قدمت في وقت متأخر، وأنها غامضة وغير محددة ولا تتضمن آلية فعالة للمتابعة.
    12.3 Le conseil fait aussi valoir que les assurances diplomatiques ont été obtenues tardivement et qu'elles sont vagues et imprécises, et qu'aucun mécanisme efficace de suivi n'est prévu. UN 12-3 وتفيد المحامية أيضاً بأن الضمانات الدبلوماسية قدمت في وقت متأخر، وأنها غامضة وغير محددة ولا تتضمن آلية فعالة للمتابعة.
    4.8 L'auteur affirme que les assurances fournies présentaient plusieurs lacunes précises. Elles ne prévoyaient pas qu'un conseil soit nommé immédiatement après le retour de l'auteur, que ce conseil soit présent pendant les interrogatoires, que l'auteur puisse avoir fréquemment des entretiens privés et indépendants, sans surveillance, ou qu'il puisse être examiné par un médecin indépendant. UN 4-8 ويدفع صاحب البلاغ بأن الضمانات كانت منقوصة في عدد من الحالات المحددة؛ حيث إنها لم تمكّنه من سبل تعيين محام فور عودته، ومن حضور ذلك المحامي جلسات الاستجواب، ومن تواتر ما يكفي من الجلسات الخاصة المستقلة وغير المراقبة أو من تلقي فحوص طبية مستقلة.
    M. Fu Zhigang (Chine) dit que la première phrase de l'alinéa 10 est quelque peu répétitive et qu'il convient de la formuler de la façon suivante : < < The Conference reiterates the call of the States that safeguards should be universally applied once the complete elimination of nuclear weapons has been achieved > > . UN 49 - السيد فوجيغانغ (الصين): قال إن الجملة الأولى من الفقرة الفرعية 10 هي من قبيل التكرار شيئا ما وينبغي إعادة صياغتها على النحو التالي: " يؤكد المؤتمر من جديد نداء الدول الأطراف بأن الضمانات ينبغي أن تُطبق عالميا فور إكمال القضاء على الأسلحة النووية. " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more