"بأن العدد" - Translation from Arabic to French

    • que le nombre
        
    Ayant demandé des éclaircissements sur ces chiffres, le Comité a été informé que le nombre total (88 postes) comprenait aussi bien les 33 postes de la Fondation que des postes destinés aux projets opérationnels. UN وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات للتوفيق بين هذين الرقمين، وأبلغت بأن العدد اﻹجمالي الذي يبلغ ٨٨ وظيفة يشمل الوظائف اﻟ ٣٣ الخاصة بالمؤسسة وكذلك الوظائف اللازمة للمشاريع التنفيذية.
    L’Ukraine est en outre convaincue que le nombre croissant d’organisations non gouvernementales oeuvrant en faveur des handicapés contribuera à faciliter leur réadaptation et leur participation active à la vie de la société. UN إن أوكرانيا على يقين أيضا بأن العدد المتزايد للمنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح المعوقين سوف يسهم في تيسير إعادة ادماجهم ومشاركتهم النشطة في الحياة الاجتماعية.
    Si l'on part de l'hypothèse que 2 % des activités ont été signalées, il y a tout lieu de penser que le nombre total de personnes qui auraient directement participé aux activités relatives à l'Année ou auraient été touchées par celles-ci est largement supérieur à 25 millions. UN وبافتراض معدل إبلاغ قدره 2 في المائة، يمكن التكهن بأن العدد الإجمالي الحقيقي للأشخاص المشاركين مباشرة في أنشطة السنة الدولية أو المتأثرين بها أكبر بكثير من 25 مليونا.
    Sa mise en œuvre n'est pas qu'une propagande verbale sans valeur, car elle est aussi un argument et une manifestation convaincants du fait que le nombre d'enfants rationnel est une condition préalable de leur bon développement de même qu'une manifestation du fait qu'un nombre d'enfants trop élevé nuit à leur développement. UN ولا ينطوي تنفيذها على مجرد الدعاية الجوفاء والكلامية، ولكن على التأثير المقنع والصريح بأن العدد المعقول من الأطفال شرط لا بد منه لنموهم نموا سليما، مع توضيح أن زيادة عدد الأطفال مضر بنموهم.
    Il ressort des estimations du chômage en Iraq que le nombre de chômeurs - en chiffre absolu - a augmenté de façon spectaculaire en 2004, atteignant 3,2 millions de personnes. UN وتفيد تقديرات العمالة في العراق بأن العدد المطلق للعاطلين عن العمل ارتفع ارتفاعا مذهـلا في عام 2004، فوصل إلى 3.2 ملايـيـن.
    Les données et les enquêtes du Ministère de la santé pour 2002 ont indiqué que le nombre total de personnes atteintes par le sida ou porteuses du VIH parmi les citoyens et les résidents étrangers avait atteint 247, et cela depuis 1987. Parmi ces personnes, 131 étaient encore en vie et 116 étaient décédés. UN ::وقد أوضحت بيانات وإحصائيات وزارة الصحة لعام 2002م، بأن العدد الكلي للمصابين بمرض الإيدز وحاملي فيروس الإيدز بين المواطنين و غير المواطنين يصل إلى 247 حالة منهم 131 حالة على قيد الحياة أما عن المتوفين فيصل عددهم إلى 116 وذلك منذ عام 1987م.
    En deuxième lieu, et il s'agit là d'un aspect considérablement plus important, tout pousse à croire que le nombre réel de problèmes est bien plus élevé que ce qu'indiquent les statistiques. UN ثانيا، وهذا أهم بكثير، هناك أسباب قوية تبعث على الافتراض بأن العدد الفعلي للمشاكل الحقيقية أعلى بكثير مما تظهره هذه الإحصاءات.
    Convaincu également que le nombre appréciable d'exemples concrets de ce type de collaboration augure bien des efforts déjà déployés et des possibilités qui existent de développer encore cette collaboration, UN " وإذ يسلم أيضا بأن العدد الكبير من اﻷمثلة العملية على هذا التعاون دليل مشجع على الجهود المبذولة بالفعل وعلى اﻹمكانات القائمة لزيادة هذا التعاون أكثر من ذلك،
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le nombre total de postes et de postes de temporaires affectés à des fonctions de ressources humaines au Siège et dans les missions est de 702, et que 71 nouveaux postes et postes de temporaires des ressources humaines sont demandés pour l'exercice 2009/10. UN 29 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن العدد الإجمالي للوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة الموجودة التي يضطلع فيها بالمهام المتصلة بالموارد البشرية في الميدان وفي المقر يصل إلى 702 وظيفة، وهناك ما مجموعه 71 وظيفة جديدة ثابتة ومؤقتة في مجال الموارد البشرية مطلوبة للفترة 2009/2010.
    Nous appelons par conséquent l'attention sur le rapport du Secrétaire général, qui indique que le nombre total d'incidents de sécurité a augmenté de 69 % au cours de la période considérée, ce qui à son tour pose une menace à la sécurité de notre région et de toute la planète. UN ونسترعي بالتالي الاهتمام لتقرير الأمين العام، الذي يفيد بأن العدد الإجمالي للحوادث الأمنية زاد بنسبة 69 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى تعريض أمن منطقتنا والعالم بأسره للخطر.
    Dans une lettre datée du 25 mai 2005, le Représentant permanent du Koweït auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Coordonnateur de haut niveau, Yuli Vorontsov, que le nombre total des dépouilles mortelles identifiées s'élevait à 227. UN 4 - في رسالة مؤرخة 25 أيار/مايو 2005، أبلغ الممثل الدائم للكويت لدى الأمم المتحدة المنسق الرفيع المستوى، يولي فورونتسوف، بأن العدد الإجمالي للرفات التي تم التحقق منها قد بلغ 227.
    Dans une lettre en date du 20 juin 2006, le Représentant permanent du Koweït auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Coordonnateur de haut niveau, Yuli Vorontsov, que le nombre total des dépouilles mortelles identifiées s'élevait à 230. UN 7 - في رسالة مؤرخة 20 حزيران/يونيه 2006، أفاد الممثل الدائم للكويت لدى الأمم المتحدة المنسق الرفيع المستوى، يولي فورونتسوف، بأن العدد الإجمالي لمن تم التحقق من رفاتهم قد بلغ 230 شخصا.
    L'Administration a signalé que le nombre important d'articles en instance de passation par pertes et profits à la Base de soutien logistique des Nations Unies était la conséquence d'un programme de mise à niveau et de remplacement du matériel stocké en vue d'être distribué aux missions. UN وأفادت الإدارة بأن العدد الكبير من حالات الشطب التي لم يبت فيها بعد بالنسبة لقاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي نتج عن برنامج لتحسين واستبدال المعدات المحتفظ بها ضمن المخزونات من أجل توزيعها على البعثات.
    Le recensement de 2009 a établi que le nombre total de personnes aveugles était estimé à 907, dont 496 femmes et 411 hommes. UN 284 - وأفاد تعداد عام 2009 بأن العدد الإجمالي للأشخاص الذين أبلغوا عن كونهم مكفوفين وصل إلى 907 أشخاص. من بين هؤلاء 496 امرأة و 411 رجلا.
    5.3 Les auteurs font également valoir que le nombre actuel d'objecteurs de conscience dans l'État partie représente 2 % des personnes effectuant leur service militaire chaque année; ce nombre n'est pas suffisamment élevé pour avoir une quelconque influence sur la capacité de l'État partie à se défendre. UN 5-3 ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأن العدد الحالي للمستنكفين ضميرياً في الدولة الطرف يمثل 2 في المائة من المجنَّدين للخدمة العسكرية كل عام؛ وهذا الرقم ليس مرتفعاً إلى درجة التأثير بأي شكل من الأشكال على قدرة الدولة الطرف على الدفاع عن نفسها.
    En outre, le Mozambique a indiqué que le nombre total de personnes handicapées au Mozambique était estimé à 475 011 personnes (249 752 hommes et 225 259 femmes), soit environ 2 % de la population. UN 43- وفضلاً عن ذلك، أفادت موزامبيق بأن العدد الإجمالي للأشخاص ذوي الإعاقة يبلغ 011 475 شخصاً حسب التقديرات (752 249 من الذكور و259 225 من الإناث)، وهو عدد يعادل حوالي اثنين في المائة من سكان موزامبيق.
    5.3 Les auteurs font également valoir que le nombre actuel d'objecteurs de conscience dans l'État partie représente 2 % des personnes effectuant leur service militaire chaque année; ce nombre n'est pas suffisamment élevé pour avoir une quelconque influence sur la capacité de l'État partie à se défendre. UN 5-3 ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأن العدد الحالي للمستنكفين ضميرياً في الدولة الطرف يمثل 2 في المائة من المجنَّدين للخدمة العسكرية كل عام؛ وهذا الرقم ليس مرتفعاً إلى درجة التأثير بأي شكل من الأشكال على قدرة الدولة الطرف على الدفاع عن نفسها.
    411. Les données statistiques (juin 2011) montrent que le nombre total des pensionnés (2 833 000) est constitué pour 80 % de bénéficiaires de la pension de retraite, pour 16 % de bénéficiaires de la pension d'invalidité et pour 4 % de bénéficiaires de la pension de réversion. UN 411- وتتيح البيانات الإحصائية (حزيران/يونيه 2011) القول بأن العدد الإجمالي للمستفيدين من المعاش (000 833 2) يمثّل 80 في المائة من المستفيدين من معاشات الشيخوخة، و16 في المائة من المستفيدين من معاش الإعاقة() و4 في المائة من المستفيدين من معاش الإعاشة.
    Les données et les enquêtes du Ministère de la santé pour 2006 ont indiqué que le nombre total de bahreïniens atteints par le sida ou porteurs du VIH est de 319 depuis 1986. De 134 cas, 29 sont encore en vie et 105 sont décédés. UN *وقد أوضحت بيانات وإحصائيات وزارة الصحة لعام 2006م، بأن العدد الكلي للمصابين بمرض الإيدز وحاملي فيروس الإيدز بين البحرينيين يصل إلى 319 حالة منذ 1986 منهم 134 حالة من المصابين 29 على قيد الحياة و 105 متوفين.
    Dans une lettre datée du 5 janvier 2004, le Chargé d'affaires de la Mission permanente du Koweït auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Coordonnateur de haut niveau que le nombre total de dépouilles mortelles de nationaux du Koweït et d'États tiers qui avaient été identifiés jusqu'alors s'élevait à 61. UN 6 - في رسالة مؤرخة 5 كانون الثاني/يناير 2004، أبلغ القائم بأعمال البعثة الدائمة للكويت لدى الأمم المتحدة المنسق الرفيع المستوى بأن العدد الكلي للكويتيين ورعايا البلدان الثالثة الذين جرى التعرف على رفاتهم حتى الآن، يبلغ 61 شخصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more