Lors de l'EPU de 2009, le Gouvernement avait déclaré que les châtiments corporels étaient interdits à l'école depuis 1984. | UN | وخلال الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009، أفادت الحكومة بأن العقوبة البدنية محظورة في المدارس منذ عام 1984. |
Il a ajouté que bien que les châtiments corporels persistent dans certaines familles, cette pratique n'était pas généralisée dans le pays. | UN | وأضافت بأن العقوبة البدنية ليست ممارسة عامة في البلد رغم أنها لا تزال تمارَس في بعض الأسر. |
Le GIEACPC (Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children) indique que les châtiments corporels au sein de la cellule familiale sont conformes à la loi. | UN | وأفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية الممارسة على الأطفال بأن العقوبة البدنية مشروعة داخل الأسرة. |
Au cours des consultations informelles, l'auteur principal a admis que les châtiments corporels à l'école constituaient une question complexe. | UN | وأضاف أن المقدم الرئيسي لمشروع القرار اعترف في المشاورات غير الرسمية بأن العقوبة البدنية في المدارس مسألة معقدة جداًّ. |
3. Rappelle aux gouvernements que les châtiments corporels peuvent être assimilés à des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes, voire à la torture; | UN | ٣- تذكﱢر الحكومات بأن العقوبة البدنية قد تبلغ مبلغ العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو حتى التعذيب؛ |
Elle a appelé l'attention sur l'observation formulée par le Comité des droits de l'enfant indiquant que les châtiments corporels infligés aux enfants étaient une pratique courante à la maison et à l'école. | UN | وأشارت إلى الملاحظة التي أبدتها لجنة حقوق الطفل بأن العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال واسعة الانتشار في المنزل والمدرسة. |
Quelle que soit la nature de l'infraction à punir, quel qu'ait été son degré de brutalité, le Comité est profondément convaincu que les châtiments corporels constituent une peine cruelle, inhumaine et dégradante, contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | فبغض النظر عن طبيعة الجريمة التي يتعين المعاقبة عليها، وأيا كان العنف الذي تتسم به، تعتقد اللجنة اعتقادا جازما بأن العقوبة البدنية تشكل معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة، لا تتفق ونص المادة 7 من العهد. |
190. Ce projet de loi est très important parce qu'il a pour objet de signaler que les châtiments corporels ne sont pas légitimés dans notre pays, et que le Costa Rica serait le premier pays d'Amérique latine à abolir les châtiments corporels de sa législation. | UN | 190- ومشروع القرار هذا مهم جداً لأنه يوجه رسالة بأن العقوبة البدنية ليست شكلاً مشروعاً من أشكال العقوبة في بلدنا. وسوف تصبح كوستاريكا بذلك أول بلد في أمريكا اللاتينية يلغي العقوبة البدنية بالقانون. |
20. Dans son intervention, le 6 mai 2009, la délégation maltaise a expliqué qu'il s'agissait d'un malentendu et que rien ne suggère, en réalité, que les châtiments corporels soient autorisés par la législation maltaise. | UN | 20- شرحت مداخلة الوفد المالطي في 6 أيار/مايو 2009 أن هذه فكرة خاطئة وأنه لا يوجد شيء في الواقع يوحي بأن العقوبة البدنية مسموح بها بموجب القانون المالطي. |
23) Le Comité note avec satisfaction que les châtiments corporels sont interdits dans le système éducatif et dans le système pénal pour mineurs. | UN | (23) تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن العقوبة البدنية محظورة في نظام التعليم وفي سجون الأحداث. |
23) Le Comité note avec satisfaction que les châtiments corporels sont interdits dans le système éducatif et dans le système pénal pour mineurs. | UN | (23) تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن العقوبة البدنية محظورة في نظام التعليم وفي سجون الأحداث. |
L'Initiative mondiale pour l'élimination de toutes les formes de châtiments corporels infligés aux enfants (GIEACPC) indique que les châtiments corporels visant des enfants sont légaux en Malaisie malgré les recommandations formulées pendant l'EPU de 2009. | UN | 42- وصرحت منظمة المبادرة الشاملة المتعلقة بالقضاء على جميع أشكال العقاب الجسدي للأطفال بأن العقوبة البدنية التي تفرض على الأطفال في ماليزيا مشروعة رغم التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009. |
Le Comité prend note du fait que les châtiments corporels sont interdits dans les écoles et dans le système pénal, mais constate avec préoccupation qu'il n'existe pas de législation interdisant expressément les châtiments corporels en toutes circonstances (art. 2 et 16). | UN | 21- تحيط اللجنة علماً بأن العقوبة البدنية غير قانونية في المدارس وفي النظام العقابي، وتعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات تحظر صراحة العقوبة البدنية في جميع الأوساط (المادتان 2 و16). |
19) Tout en notant avec satisfaction que les châtiments corporels à l'égard des enfants sont interdits à l'école, le Comité demeure préoccupé par l'absence de disposition dans la législation de l'État partie prohibant le recours à cette pratique dans le cadre de la famille. | UN | (19) في حين تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن العقوبة البدنية على الأطفال في المدارس ممنوعة، فهي تظل قلقة لعدم وجود حكم في تشريع الدولة الطرف يحظر اللجوء إلى هذه الممارسة داخل الأسرة. |
19) Tout en notant avec satisfaction que les châtiments corporels à l'égard des enfants sont interdits à l'école, le Comité demeure préoccupé par l'absence de disposition dans la législation de l'État partie prohibant le recours à cette pratique dans le cadre de la famille. | UN | (19) في حين تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن العقوبة البدنية على الأطفال في المدارس ممنوعة، فهي تظل قلقة لعدم وجود حكم في تشريع الدولة الطرف يحظر اللجوء إلى هذه الممارسة داخل الأسرة. |
Le Rapporteur spécial relève que ses deux prédécesseurs estimaient - opinion qu'il partage entièrement - que les châtiments corporels sont incompatibles avec l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants consacrée par la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 48 - وينوه المقرر الخاص إلى أنه يشاطر المقررين السابقين له تماما الرأي القائل بأن العقوبة البدنية لا تتفق وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Depuis 1997, la Commission des droits de l'homme a réaffirmé cette opinion en rappelant aux gouvernements que les châtiments corporels peuvent être assimilés à des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes, voire à la torture. | UN | ومنذ عام 1997 ولجنة حقوق الإنسان تدعم هذا الرأي بتذكيرها الحكومات بأن العقوبة البدنية يمكن أن تكون معادلة للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وربما للتعذيب(38). |
30. Le Comité note que les châtiments corporels sont expressément interdits par la loi, mais constate avec préoccupation que la loi n'est toujours pas appliquée et relève que le Comité des droits de l'enfant a constaté que les enfants étaient toujours victimes de châtiments corporels à la maison, à l'école, dans le système pénal, dans les structures de protection de remplacement et au travail. | UN | 30- إن اللجنة، إذ تحيط علماً بأن العقوبة البدنية محظورة قانوناً حظراً صريحاً، يساورها القلق إزاء استمرار غياب التنفيذ وتشير إلى أن لجنة حقوق الطفل خلصت إلى أن الأطفال لا يزالون ضحايا العقوبة البدنية في البيت والمدرسة والنظام الجنائي ومراكز الرعاية البديلة وفي أماكن العمل. |
53. S'agissant de la question des droits de l'enfant, le Kirghizistan a réfuté l'idée selon laquelle les châtiments corporels seraient autorisés dans le pays, précisant que les châtiments corporels et le fait d'infliger des souffrances physiques ou morales à des enfants étaient interdits par la loi. | UN | 53- وفيما يتصل بمسألة حقوق الأطفال، رفضت قيرغيزستان الرأي القائل بأن العقوبة البدنية مسموح بها في البلد، مشيرة إلى أن القانون يحظر العقوبة البدنية كما يحظر التسبب بالمعاناة البدنية أو النفسية بالأطفال. |
40. Tout en saluant le fait que les châtiments corporels, autorisés par le Code pénal, n'étaient plus pratiqués, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a souligné qu'il conviendrait de les remplacer par des peines de prison clairement définies. | UN | 40- ورغم أن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي رحب بأن العقوبة البدنية التي يجيزها القانون الجنائي لم تعد تمارس، فإنه أكد على ضرورة الاستعاضة عنها بعقوبات بالسجن تكون محددة بوضوح(76). |