"بأن العمليات" - Translation from Arabic to French

    • que les opérations
        
    • que son fonctionnement
        
    • que les processus
        
    Les représentants de la FIAS ont indiqué que les opérations menées exclusivement par la Force constituaient désormais une exception; l'immense majorité des opérations étaient réalisées conjointement et dirigées pour bon nombre d'entre elles par les Afghans. UN وأفاد ممثلو القوة الدولية للمساعدة الأمنية بأن العمليات التي تقوم بها القوة بمفردها صارت الآن هي الاستثناء؛ وأن الغالبية العظمى من العمليات هي عمليات مشتركة، بل إن كثيرا منها يقودها الأفغانيون وحدهم.
    Cette dernière s'efforce de répondre aux besoins des petites opérations de consolidation de la paix, mais constate que les opérations plus importantes imposent une lourde charge aux effectifs dont elle dispose, vu l'ampleur des besoins à satisfaire et leur caractère hautement prioritaire. UN وتسعى الشعبة إلى تلبية طلبات عمليات بناء السلام الصغيرة الحجم، ولكنها تعترف بأن العمليات الكبيرة تفرض طلبات ملحة تتسم بأولوية عليا على الموظفين العاملين بها في الوقت الحالي.
    En outre, elle reste convaincue que les opérations autorisées par le Conseil de sécurité sous le commandement et la conduite de l’ONU offrent les garanties que souhaitent les États Membres, en particulier les pays les plus petits. UN وما زالت نيوزيلندا تؤمن بأن العمليات التي يرسم مجلس اﻷمن ولاياتها بقيادة اﻷمم المتحدة ومراقبة منها يجب أن تحمل التأكيدات المرجوة من الدول اﻷعضاء، وخصوصاً من الدول اﻷصغر.
    Cela peut aider l'installation à donner au public l'assurance que son fonctionnement et ses activités sont compatibles avec une gestion écologiquement rationnelle. UN ويمكن أن يساعد ذلك المرافق على توفير تأكيدات للجمهور بأن العمليات والأنشطة متوافقة مع الإدارة السليمة بيئياً.
    Cela peut aider l'installation à donner au public l'assurance que son fonctionnement et ses activités sont compatibles avec une gestion écologiquement rationnelle. UN ويمكن أن يساعد ذلك المرافق على توفير تأكيدات للجمهور بأن العمليات والأنشطة متوافقة مع الإدارة السليمة بيئياً.
    Les efforts déployés par les États Membres pour renforcer leurs institutions démocratiques montrent clairement qu’ils sont convaincus que les processus électoraux contribuent à l’établissement à long terme de sociétés pacifiques et stables. UN وتدل الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لتعزيز مؤسساتها الديمقراطية دلالة واضحة على الاقتناع بأن العمليات الانتخابية تسهم في بناء مجتمعات سلمية ومستقرة على المدى البعيد.
    Le Président a déclaré aux membres du Conseil de sécurité que les opérations militaires menées conjointement par la République démocratique du Congo, l'Ouganda et le Sud-Soudan dans la province Orientale avaient permis de chasser la LRA de la région. UN وأبلغ أعضاء مجلس الأمن كذلك بأن العمليات العسكرية المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وجنوب السودان في المقاطعة الشرقية نجحت في الضغط على جيش الرب للمقاومة لمغادرة المنطقة.
    En outre, l'OMS a signalé que les opérations militaires israéliennes avaient fortement dégradé la situation sanitaire déjà précaire à Gaza. UN وعلاوة على ذلك، أفادت منظمة الصحة العالمية بأن العمليات العسكرية الإسرائيلية أضعفت بشدة الوضع الصحي في غزة الذي كان أصلا وضعاً هشاً.
    Je dois rappeler que les opérations du Pakistan ont entraîné la mort ou la capture de plus de 700 éléments terroristes d'Al-Qaida et des Taliban. UN ولا بد لي من التذكير بأن العمليات التي قامت بها باكستان أدت إلى مقتل أو أسر ما يزيد على 700 من العناصر الإرهابية التابعة للقاعدة وطالبان.
    Troisièmement, l'idée que les opérations menées sous l'empire du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies ont pour effet de suspendre ou d'abroger les traités qui sont incompatibles avec elle a désormais largement acquis droit de cité. UN ثالثا، هناك تأييد قوي للفرضية القائلة بأن العمليات التي يُضطلع بها عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة تعلّق أو تفحص المعاهدات التي تتناقض معها.
    26. Pendant le procès, les procureurs se sont contentés d'affirmer que les opérations en question étaient irrégulières, mais sans jamais préciser en quoi elles pouvaient l'être. UN 26- وأثناء المداولات، اقتصر وكلاء النيابة العامة على القول بأن العمليات المشار إليها كانت غير قانونية دون أن يحددوا إطلاقاً مضمون عدم القانونية هذا.
    D'une manière générale, on a estimé que les opérations avaient montré qu'un État non doté d'armes nucléaires pouvait contribuer à la chaîne de responsabilité d'une procédure de démantèlement nucléaire vérifiable. UN 76 - وبصفة عامة، كان هناك شعور بأن العمليات أثبتت أن من الممكن لدولة غير حائزة لأسلحة نووية أن تساهم في النواحي المتعلقة بنظام تأمين المخزونات من عملية تفكيك للأسلحة النووية يمكن التحقق منها.
    D'une manière générale, on a estimé que les opérations avaient montré qu'un État non doté d'armes nucléaires pouvait contribuer à la chaîne de responsabilité d'une procédure de démantèlement nucléaire vérifiable. UN 76 - وبصفة عامة، كان هناك شعور بأن العمليات أثبتت أن من الممكن لدولة غير حائزة لأسلحة نووية أن تساهم في النواحي المتعلقة بنظام تأمين المخزونات من عملية تفكيك للأسلحة النووية يمكن التحقق منها.
    13. Reconnaît que les opérations du FNUAP sur le terrain ont évolué depuis l'adoption de la décision 1995/35, et décide que le FNUAP devrait continuer à utiliser les normes actuelles de la Commission de la fonction publique internationale pour classer ou reclasser les postes internationaux, et prie le FNUAP de faire preuve de retenue en matière de reclassement de postes; UN 13 - يقر بأن العمليات الميدانية للصندوق قد تطورت منذ اعتماد المقرر 1995/35، ويقرر أنه ينبغي للصندوق أن يواصل استعمال المعايير الحالية للجنة الخدمة المدنية الدولية من أجل تصنيف أو إعادة تصنيف وظائف الموظفين الدوليين، ويطلب كذلك إلى الصندوق أن يلزم التريث حين النظر في رفع رتب وظائف الموظفين؛
    Convenant avec le Secrétaire général que les opérations militaires menées par les Forces armées arabes syriennes nuisent aux efforts déployés par la FNUOD pour s'acquitter efficacement de sa mission, UN وإذ يوافق على النتيجة التي خلص إليها الأمين العام بأن العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة العربية السورية تؤثر سلبا في الجهود التي تبذلها قوة الأمم المتحدة لإنجاز المهام التي صدر بشأنها تكليف إنجازا فعالا،
    Cela peut aider l'installation à donner au public l'assurance que son fonctionnement et ses activités sont compatibles avec une gestion écologiquement rationnelle. UN ويمكن أن يساعد ذلك المرافق على توفير تأكيدات للجمهور بأن العمليات والأنشطة متوافقة مع الإدارة السليمة بيئياً.
    8. Transparence et vérification : adopter des dispositions favorisant la transparence et les constats dans le cas de chacun des volets susmentionnés, sous réserve qu'une protection appropriée des informations confidentielles concernant l'entreprise soit assurée. Cela peut aider l'installation à donner au public l'assurance que son fonctionnement et ses activités sont compatibles avec une gestion écologiquement rationnelle. UN 8 - الشفافية والتحقق: إن وضع أحكام لدعم الشفافية والتحقق فيما يتصل بكل لبنة من لبنات البناء المذكورة أعلاه، رهناً بتوفير الحماية المناسبة للمعلومات التجارية السرية، يمكن أن يساعد المرافق على توفير تأكيدات للجمهور بأن العمليات والأنشطة متوافقة مع الإدارة السليمة بيئياً.
    8. Transparence et vérification : adopter des dispositions favorisant la transparence et les constats dans le cas de chacun des volets susmentionnés, sous réserve qu'une protection appropriée des informations confidentielles concernant l'entreprise soit assurée. Cela peut aider l'installation à donner au public l'assurance que son fonctionnement et ses activités sont compatibles avec une gestion écologiquement rationnelle. UN 8 - الشفافية والتحقق: إن وضع أحكام لدعم الشفافية والتحقق فيما يتصل بكل لبنة من لبنات البناء المذكورة أعلاه، رهناً بتوفير الحماية المناسبة للمعلومات التجارية السرية، يمكن أن يساعد المرافق على توفير تأكيدات للجمهور بأن العمليات والأنشطة متوافقة مع الإدارة السليمة بيئياً.
    8. Transparence et vérification : adopter des dispositions favorisant la transparence et les constats dans le cas de chacun des volets susmentionnés, sous réserve qu'une protection appropriée des informations confidentielles concernant l'entreprise soit assurée. Cela peut aider l'installation à donner au public l'assurance que son fonctionnement et ses activités sont compatibles avec une gestion écologiquement rationnelle. UN 8 - الشفافية والتحقق: إن وضع أحكام لدعم الشفافية والتحقق فيما يتصل بكل لبنة من لبنات البناء المذكورة أعلاه، رهناً بتوفير الحماية المناسبة للمعلومات التجارية السرية، يمكن أن يساعد المرافق على توفير تأكيدات للجمهور بأن العمليات والأنشطة متوافقة مع الإدارة السليمة بيئياً.
    Elle admet que les processus participatifs constituent un pari. UN وهي تسلم بأن العمليات التشاركية تمثل تحديا.
    d) Des échelles temporelles des processus en jeu (sachant que les processus anthropiques sont plus rapides que les processus naturels en désertification); UN (د) اختيار المقاييس الزمنية للعمليات المعنية (علماً بأن العمليات البشرية هي أسرع من العمليات الطبيعية في مجال التصحر)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more