Enfin, la Norvège avait déclaré que le racisme était une menace pour la démocratie et les institutions démocratiques. | UN | وأخيراً، أبلغت النرويج بأن العنصرية تطرح تحديات للديمقراطية والمؤسسات الديمقراطية. |
Nous restons fermement convaincus que le racisme et la discrimination raciale sont contraires à la Charte des Nations Unies et aux principes qu'elle consacre. | UN | ونواصل تأكيد قناعتنا الراسخة بأن العنصرية والتمييز العنصري يشكلان إنكارا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئها. |
En effet, personne ne peut nier le fait que le racisme et les autres séquelles de l'esclavage continuent de marquer la vie des personnes d'ascendance africaine. | UN | فمهما يكن من أمر، لا ينبغي لأحد أن يختلف في الرأي بأن العنصرية وتركات العبودية لا تزال تشكل حياة الناس المنحدرين من أصل أفريقي. |
Plusieurs émissions ont été préparées à l'intention des médias pour rappeler que le racisme et l'intolérance qui y est associée sont des délits inacceptables. | UN | وأُعدت عدة برامج بثتها وسائط الإعلام للتوعية بأن العنصرية وما يتصل بها من تعصب جريمة غير مقبولة. |
Nous constatons également que le racisme peut être à l'origine des situations suivantes: | UN | وننوه كذلك بأن العنصرية قد تتجلى في الأشكال التالية: |
Réaffirmant sa conviction que le racisme, la discrimination raciale et l'apartheid sont la négation même des buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري تتنافى تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، |
La Conférence mondiale devrait encourager les agents de l'État à tous les niveaux à reconnaître publiquement et systématiquement que le racisme est un problème grave et omniprésent contre lequel il faut lutter. | UN | وينبغي للمؤتمر العالمي من هذا المنطلق تشجيع المسؤولين الحكوميين على مختلف الأصعدة على الإقرار، علنا وعلى الدوام، بأن العنصرية مشكلة خطيرة ومتصاعدة ولا بد من مكافحتها. |
Convaincu, en vertu de ses traditions et des enseignements de l’islam, que le racisme et la discrimination raciale sont profondément inhumains, le Pakistan continuera à participer activement aux efforts de la communauté internationale visant à les éliminer. | UN | ٣٣ - وقال إن باكستان التي تقتنع، بفضل تقاليدها وبفضل تعاليم اﻹسلام، بأن العنصرية والتمييز العنصري عملان لاإنسانيان في جوهرهما ستواصل الاشتراك بنشاط في جهود المجتمع الدولي للقضاء عليهما. |
1. L'article 18 de la Constitution de l'Etat de Bahreïn consacre une conviction profondément enracinée dans le pays, à savoir que le racisme n'a pas sa place dans la société. | UN | ١- تجسد المادة ٨١ من دستور دولة البحرين إيمان البحرين الراسخ بأن العنصرية لا مكان لها في مجتمعها. |
Reconnaissant que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée créent des conditions propices à la perpétration d'actes de torture et qu'ils ont été invoqués tout au long de l'histoire pour justifier la torture, | UN | وإذ يسلمون بأن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هي أمور تنشئ أوضاعا تفضي إلى التعذيب وأنها قد استخدمت لتبرير التعذيب طوال التاريخ، |
Reconnaissant que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée créent des conditions propices à la perpétration d'actes de torture et qu'ils ont été invoqués tout au long de l'histoire pour justifier la torture, | UN | وإذ يسلّمون بأن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هي أمور تنشئ أوضاعاً تفضي إلى التعذيب وأنها قد استُخدمت لتبرير التعذيب طوال التاريخ، |
Il convient que le racisme sous toutes ses formes est une question d’une très grande importance qui mérite l’attention de tous les États et tous les gouvernements mais il ne peut accepter que la contribution des États-Unis au budget de l’Organisation serve à financer une telle conférence et ses préparatifs, conformément aux restrictions dont son versement a été récemment assorti. | UN | وأضاف أن الحكومة تسلم بأن العنصرية بجميع أشكالها مسألة تكتسي أهمية كبرى وتستحق اهتمام جميع الدول وجميع الحكومات غير أنه لا يمكنها أن تقبل بأن يُستعمل اشتراك الولايات المتحدة في ميزانية المنظمة في تمويل مؤتمر كهذا وتمويل أعماله التحضيرية، وفقا للقيود التي ارتبطت بأداء هذا الاشتراك مؤخرا. |
Réaffirmant sa conviction que le racisme et la discrimination raciale sont la négation même des buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن العنصرية والتمييز العنصري يتنافيان تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، |
Réaffirmant sa conviction que le racisme et la discrimination raciale sont la négation même des buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن العنصرية والتمييز العنصري يتنافيان تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، |
Réaffirmant sa conviction que le racisme et la discrimination raciale sont la négation même des buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ يؤكد من جديد اقتناعه بأن العنصرية والتمييز العنصري يتنافيان تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، |
Réaffirmant également sa conviction que le racisme et la discrimination raciale constituent la négation des buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً اقتناعها بأن العنصرية والتمييز العنصري يتنافيان مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، |
De la même manière, le racisme devrait être reconnu, non pas comme une exception, mais plutôt en se tenant prêt dans l'attente que des actes racistes néfastes se produiraient continuellement, et que le racisme changerait et s'adapterait. | UN | وبالطريقة نفسها، فأنه يجب ليس التسليم بأن العنصرية تحدث على سبيل الاستثناء بل يجب باﻷحرى الاستعداد لها بتوقع أن اﻷفعال العنصرية الشريرة ستحدث بصورة مستمرة، وأن العنصرية ستتغير وتتكيف. |
Lorsqu'il planifie des visites de pays, le Rapporteur spécial part du principe que le racisme est un problème universel et qu'il importe donc de respecter un équilibre géographique et de se pencher sur un large éventail de situations relevant de son mandat. | UN | وهو، عند التخطيط للزيارات القطرية يأخذ في حسبانه المبدأ الأساسي القائل بأن العنصرية مشكلة كونية، ومن ثم فإنه يراعي أهمية تحقيق التوازن الجغرافي ومعالجة طائفة واسعة من الحالات التي تهم ولايته. |
Les Américains ont l'impression que le racisme est une affaire réglée et que leur société est d'ores et déjà et d'une manière générale < < aveugle aux couleurs > > . | UN | وثمة انطباع بأن العنصرية شيء من الماضي، وأن المجتمع الأمريكي " لا يعير اهتماماً للون " عموماً. |
Les débats de Durban ont surtout permis de mettre en évidence la reconnaissance sans équivoque du fait que le racisme et la discrimination raciale constituent des violations graves de l'ensemble des droits fondamentaux. | UN | وأضاف أن الاعتراف الواضح بأن العنصرية والتمييز العنصري يشكلان انتهاكين خطيرين لمبدأ التمتع التام بجميع حقوق الإنسان كان من مواضيع المناقشة الرئيسية في دوربان. |
M. Shapiro vous avez dit, au début, que la race ne serait pas une partie déterminante de cette affaire, et que vous ne joueriez pas la carte de la race. | Open Subtitles | سيد (شابيرو) لقد قلتَ في البداية بأن العنصرية لن تكون جزء من القضية، وأن لن تقوم باللعب بفرصة العنصرية |