"بأن العنف المنزلي" - Translation from Arabic to French

    • que la violence familiale
        
    • que la violence domestique
        
    • lesquelles la violence domestique
        
    • que ce type de violence
        
    La délégation a considéré que la violence familiale est un problème qui touche non seulement les femmes, mais aussi les hommes, les enfants et les personnes âgées. UN وأقر الوفد بأن العنف المنزلي مشكلة وأنه لا يؤثر على النساء فقط، بل يؤثر أيضاً على الرجال والأطفال والمسنين.
    Le fait que la punition corporelle des enfants soit légale dans les foyers pourrait renforcer l'idée que la violence familiale n'est pas illégale. UN وأن كون العقوبات البدنية للأطفال مشروعة في المنزل، قد تعزز الفكرة بأن العنف المنزلي ليس غير مشروع.
    56. La loi relative aux pouvoirs et aux devoirs de la police reconnaît également que la violence familiale ne relève plus de la sphère privée. UN 56- ويعترف قانون سلطات وواجبات الشرطة أيضاً بأن العنف المنزلي لم يعد مسألة خاصة.
    Informer la population que la violence domestique est un délit UN إعلام الناس بأن العنف المنزلي يشكل جريمة
    Des campagnes de sensibilisation sont organisées à intervalles réguliers, visant à faire prendre conscience aux victimes, aux hommes violents et à tous les membres de la collectivité que la violence domestique n'est pas acceptable. UN وتُقام بانتظام حملات لتوعية الضحايا والفاعِلين وسائر أفراد المجتمع بأن العنف المنزلي غير مقبول.
    218. Le Comité a pris connaissance avec un certain scepticisme des indications selon lesquelles la violence domestique serait un phénomène rare à Cuba et n'y constituait pas un problème social. UN ٨١٢- ولاحظت اللجنة، بشيء من التشكك، أنه قد أفيد بأن العنف المنزلي غير متكرر الحدوث ولا يعتبر مشكلة اجتماعية.
    Bien que la législation tanzanienne considère un couple marié comme une seule personne juridique, il faut malheureusement reconnaître que la violence familiale et le viol conjugal existent. UN ومع أن القانون التنزاني ينظر إلى الشخصين المتزوجين على أنهما شخص اعتباري واحد، فإنه يجب الاعتراف مع الأسف بأن العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج قائمان في البلد.
    Les rapports sur de telles infractions ont augmenté parce que les femmes prennent de plus en plus conscience du fait que la violence familiale est un acte criminel, de sorte qu'elles sont plus disposées à porter plainte. UN وارتفع عدد التقارير عن هذه الجرائم بسبب زيادة الوعي بين النساء بأن العنف المنزلي جريمة، مما جعلهن أكثر استعدادا لتقديم شكاوى في هذا الشأن.
    Certaines ONG estiment aussi que la violence familiale est un facteur de répulsion favorisant la traite, car les femmes qui cherchent à fuir leur situation familiale estiment ne rien avoir à perdre en émigrant. UN ويسلم بعض المنظمات غير الحكومية بأن العنف المنزلي يشكل أحد العوامل التي تدفع إلى الاتجار بالأشخاص، ذلك أن النساء يحاولن التخلص من وضعهن الأسري ويعتبرن أن الهجرة أهون عليهن من البقاء.
    Elle a noté que le Gouvernement reconnaissait que la violence familiale était l'une des violations des droits de l'homme les plus répandues et que les victimes de cette violence étaient en majorité des enfants. UN ولاحظت اعتراف الحكومة بأن العنف المنزلي هو من أكثر انتهاكات حقوق الإنسان انتشاراً في غانا وبأن أغلبية الضحايا هم من الأطفال.
    Il s'est félicité que le Gouvernement ait reconnu que la violence familiale demeurait un problème et qu'il ait mis en œuvre le plan national contre la violence familiale 2007-2010. UN وأعربت كندا عن تقديرها لتسليم حكومة البرتغال بأن العنف المنزلي لا يزال يمثل مشكلة ولتنفيذها الخطة الوطنية لمكافحة العنف المنزلي للفترة 2007-2010.
    Les gouvernements ont conscience que la violence familiale, quelle qu'en soit la forme, mais tout particulièrement la violence à l'égard des femmes et des filles, constitue un problème social, une menace pour la stabilité et la cohésion familiales et une atteinte à la dignité humaine. UN 27 - تعترف الحكومات بأن العنف المنزلي مهما كان نوعه، ولاسيما العنف المُوجه ضد النساء والفتيات، يُمثّل مشكلة اجتماعية، وتهديدا لاستقرار الأسرة وانسجامها وانتهاكا للكرامة الإنسانية.
    Recommandations 17 et 18 Si l'on envisage d'élargir la définition du viol, la loi Te Rau n te Mweenga de 2014 reconnaît que la violence familiale sous toutes ses formes, notamment la violence sexuelle, est un comportement inacceptable et un crime; elle constate également, sur la base des statistiques au niveau national, que la violence familiale est un crime presque toujours perpétré par des hommes contre les femmes et les enfants. UN 46- يجري النظر في تعريف للاغتصاب أوسع نطاقاً، ولكن قانون تي راو إن تي موينغا لسنة 2014 أقر بأن العنف المنزلي بجميع أشكاله، بما فيها العنف الجنسي، سلوك غير مقبول بل إنه جريمة، كما يقر بأن العنف الجنسي، حسب الإحصاءات التي تُجمع على الصعيد الوطني، يرتكبه تقريباً دائماً رجال في حق نساء وأطفال.
    19) Le Comité note que la violence familiale est définie comme étant une infraction depuis l'adoption de la loi sur les infractions de 2007 mais il est préoccupé par la lenteur des procédures qui fait que de nombreuses victimes abandonnent les démarches. UN (19) تحيط اللجنة علماً بأن العنف المنزلي معرف بوصفه جنحة في قانون الجنح الذي اعتُمد (2007)، ولكنها تعرب عن أسفها مع ذلك لأن الإجراءات تستغرق وقتاً طويلاً يدفع العديد من الضحايا إلى التخلي عنها.
    Sur ces bases, on peut affirmer que la violence domestique grave peut être considérée comme une forme de torture tandis que les formes moins graves peuvent être sanctionnées comme de mauvais traitements en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتأسيساً على ذلك يُدفع بأن العنف المنزلي البالغ يمكن أن يعتبر شكلاً من أشكال التعذيب في حين أن أشكالاً أقل شدة قد يعاقب عليها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بوصفها إساءة معاملة.
    15. La SUNGO indique que la violence domestique à l'égard des femmes est un problème répandu au Samoa. UN 15- أفادت المنظمة الجامعة بأن العنف المنزلي ضد المرأة هو مشكلة منتشرة في ساموا.
    Enfin, le fait que la nouvelle loi prévoit une peine maximale de six mois de prison pour violence physique alors que le Code pénal prévoit une peine maximale de deux ans de prison pour le même délit pourrait conforter l'idée que la violence domestique est une affaire privée et moins grave que d'autres formes de violence. UN وأخيرا، يفرض القانون الجديد عقوبة بالسجن لمدة أقصاها ستة أشهر بالنسبة للإيذاء البدني، في حين يفرض قانون العقوبات عقوبة بالسجن لمدة أقصاها سنتين عن نفس الجُرم مما قد يعزز الفكرة القائلة بأن العنف المنزلي مسألة خاصة وأنها أقل جسامة من أشكال العنف الأخرى.
    Une condition nécessaire à l'application effective de la mesure d'expulsion est la prise de conscience au niveau de la société, en général, et des organes de poursuite et de répression, en particulier, que la violence domestique n'est pas une peccadille, qu'au contraire elle constitue une catégorie de violence particulièrement grave. UN من الشروط اللازمة للتطبيق الفعلي لتدبير الإقصاء من البيت، توعية المجتمع، بصفة عامة، وأجهزة المتابعة والقمع، بصفة خاصة، بأن العنف المنزلي ليس زلة، بل على العكس يشكل فئة من أعمال العنف الخطيرة بصفة خاصة.
    218. Le Comité a pris connaissance avec un certain scepticisme des indications selon lesquelles la violence domestique serait un phénomène rare à Cuba et n’y constituait pas un problème social. UN ٨١٢ - ولاحظت اللجنة، بشيء من التشكك، أنه قد أفيد بأن العنف المنزلي غير متكرر الحدوث ولا يعتبر مشكلة اجتماعية.
    218. Le Comité a pris connaissance avec un certain scepticisme des indications selon lesquelles la violence domestique serait un phénomène rare à Cuba et n'y constituait pas un problème social. UN ٨١٢ - ولاحظت اللجنة، بشيء من التشكك، أنه قد أفيد بأن العنف المنزلي غير متكرر الحدوث ولا يعتبر مشكلة اجتماعية.
    À cet égard, il est convenu de penser que ce type de violence domestique ne concerne en fait que les familles qui vivent sur les marges de la société Ce n'est pas vrai. UN غير أنه ينبغي الاعتراض على وجهة النظر التي تفيد بأن العنف المنزلي لا يحدث إلا في الأسر التي تعيش على هامش المجتمع، فهذا غير صحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more