"بأن القانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • que le droit international
        
    • que la législation internationale
        
    • selon laquelle le droit international
        
    • considérer le droit international
        
    Consciente que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, UN وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يكملان بعضهما بعضا ويعزز كل منهما الآخر،
    Consciente que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, UN وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يكملان بعضهما بعضا ويعزز كل منهما الآخر،
    Consciente que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, UN وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني يكملان بعضهما بعضا ويعزز كل منهما الآخر،
    Consciente que le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et ne s'excluent pas mutuellement, UN وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يكملان بعضهما بعضا ولا يستبعد أحدهما الآخر،
    Il a été admis que le droit international ne peut fonctionner que lorsqu'une législation nationale est en place. UN واعترفت بأن القانون الدولي لا يمكن أن ينفذ إلا عندما تكون هناك قوانين وطنية تدعمه.
    Consciente que le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et ne s'excluent pas mutuellement, UN وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يتكاملان ولا يستبعد أحدهما الآخر،
    Cela, il est impossible de prétendre que le droit international l'admette. UN فلا يجوز القول بأن القانون الدولي يعتبر ذلك مسألة مشروعة.
    L'argument avancé que le droit international ne s'appliquait pas rétroactivement ne tenait pas car, par définition, toute indemnisation portait sur des faits qui s'étaient produits antérieurement. UN والحجة القائلة بأن القانون الدولي لا يسري بأثر رجعي لا تقوم على أساس صحيح ﻷن التعويض هو بحكم تعريفه عملية رجعية اﻷثر.
    Consciente que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, UN وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يكملان بعضهما بعضا ويعزز كل منهما الآخر،
    Consciente que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, UN وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني متكاملان ويعزز كل منهما الآخر،
    Consciente que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, UN وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني متكاملان ويعزز كل منهما الآخر،
    Consciente que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, UN وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يكملان بعضهما بعضا ويعزز كل منهما الآخر،
    Consciente que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, UN وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يكملان بعضهما بعضا ويعزز كل منهما الآخر،
    Néanmoins, il est important de reconnaître que le droit international n'interdit pas la peine capitale. UN ومع ذلك من المهم الاعتراف بأن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام.
    Néanmoins, ce serait un peu extrême de dire que le droit international impose l'obligation de prendre des mesures d'action positive. Mais il encourage les États à envisager la possibilité de prendre de telles mesures pour instaurer l'égalité de fait. UN ولكن القول بأن القانون الدولي يفرض واجب اتخاذ إجراءات إيجابية مغالى فيه، فالأمر الذي يشجعه هو إمكانية اتخاذ إجراءات إيجابية لتحقيق المساواة بحكم الواقع.
    En outre, l’idée que le droit international ne distingue généralement pas entre le régime de responsabilité applicable en cas de violation d’un traité et celui applicable en cas de violation d’autres règles juridiques est une idée importante. UN وفضلا عن ذلك، فإن الافتراض بأن القانون الدولي لا يميز، بصفة عامة، بين نظام المسؤولية عن انتهاك معاهدة ما وانتهاك قواعد قانونية أخرى افتراض مهم.
    Les États-Unis eux-mêmes ont reconnu par le passé que le droit international interdit des mesures comme celles-là et le Département d'État des États-Unis a admis que cette législation même était indéfendable. UN وحتى الولايات المتحدة كانت قد أقرت في الماضي بأن القانون الدولي يحظر اتخاذ تدابير مثل هذه، وسلمت وزارة خارجية الولايات المتحدة بأن هذا التشريع ذاته لايمكن الدفاع عنه.
    En ce qui concernait la deuxième phrase de l'article 21, le représentant du Canada a demandé des éclaircissements sur la portée de l'effet rétroactif du droit à indemnisation, compte tenu qu'il était généralement admis que le droit international ne s'appliquait pas rétroactivement. UN أما فيما يتعلق بالجملة الثانية من المادة ١٢، فقد طلب تقديم ايضاحات حول التاريخ الذي ينبغي العودة إليه في تطبيق الحق في التعويض، علماً بأن القانون الدولي عادة ما لا يطبق بأثر رجعي.
    Il est également préoccupé par la position de l'État partie qui affirme que le droit international des droits de l'homme ne s'applique pas quand le droit international humanitaire est applicable. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء موقف الدولة الطرف بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان لا ينطبق إذا انطبق القانون الدولي الإنساني.
    Selon lui, la recommandation générale doit établir que la législation internationale relative aux droits de l'homme, incluant la Convention, et les lois humanitaires internationales sont complémentaires, bien que ces dernières puissent prévaloir en périodes de conflits armés, et doit souligner que les dispositions de la Convention doivent être mises en oeuvre même au cours de telles périodes. UN 42 - ومن الحري بالتوصية العامة أن تصرح بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية، والقانون الإنساني الدولي يتسمان بالتكامل، ومع هذا، فقد تُعزى الأسبقية للقانون الإنساني الدولي أثناء فترات الصراع المسلح، كما ينبغي للتوصية أن تؤكد أن أحكام الاتفاقية واجبة التنفيذ حتى في تلك الفترات.
    Il est d'avis que l'affirmation selon laquelle le droit international général exclut l'indemnisation pour les dommages purement écologiques n'est pas fondée. UN فمن رأي الفريق أنه لا يوجد مبرر للحجة القائلة بأن القانون الدولي العمومي يستبعد التعويض عن الضرر البيئي المحض.
    Chacun doit considérer le droit international comme sien et avoir le sentiment qu'il protège ses intérêts légitimes. UN ويجب أن يشعر الجميع بأن القانون الدولي يتعلق بهم ويحمي مصالحهم المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more