"بأن القرار" - Translation from Arabic to French

    • que la résolution
        
    • que la décision
        
    • que cette décision
        
    • que cette résolution
        
    • que la sentence
        
    • que sa résolution
        
    Parce qu'il s'agissait d'une cause légitime, l'on avait émis de grands espoirs que la résolution serait appliquée dans son intégralité par tous les Etats Membres de notre organisation. UN وقد أثارت شرعية القضية آمالا عريضة بأن القرار سينفذ على وجه كامل من جانب كل الدول اﻷعضاء في منظمتنا.
    Elle a également considéré que la résolution constituait une partie essentielle du bilan de la Conférence de 1995 et des bases sur lesquelles le Traité avait été prorogé la même année, sans vote et pour une durée indéfinie. UN كما اعترف بأن القرار عنصر أساسي من عناصر نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 والأساس الذي مددت بموجبه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لمدة غير محدودة ودون تصويت في عام 1995.
    Elle a également considéré que la résolution constituait une partie essentielle du bilan de la Conférence de 1995 et des bases sur lesquelles le Traité avait été prorogé la même année, sans vote et pour une durée indéfinie. UN كما اعترف بأن القرار عنصر أساسي من عناصر نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 والأساس الذي مددت بموجبه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لمدة غير محدودة ودون تصويت في عام 1995.
    Sri Lanka est certaine que la décision sera positive et que la Conférence arrivera à un consensus sur la durée du Traité. UN وسري لانكا على ثقة بأن القرار سيكون إيجابيا وبأن المؤتمر سيتوصل إلى تحقيق توافق في اﻵراء بشأن مدة المعاهدة.
    Certains pourront penser que la décision d'abandonner ce programme signifie que tout l'investissement consacré à cette entreprise a été pure perte. UN وقد يكون هناك تصور بأن القرار بترك البرنامج يعني أن الاستثمار في المؤسسة بأكملها ذهب هباء.
    Néanmoins, je dois avouer que cette décision nous a été difficile à prendre et je voudrais expliquer pourquoi. UN بيد أنني أود أن أعترف بأن القرار كان صعبا بالنسبة لنا وأود أن أفسر ذلك.
    Le Groupe des 77 et de la Chine estime que la résolution définit de manière explicite le lien entre la Commission de consolidation de la paix et le Conseil économique et social. UN وتؤمن مجموعة الـ 77 والصين بأن القرار يبرز بوضوح العلاقة بين لجنة بناء السلام والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Japon n'est pas absolument convaincu que la résolution qui vient d'être adoptée aborde comme il convient la question dans toute sa complexité. UN إن اليابان ليست مقتنعة اقتناعا كاملا بأن القرار الذي اتخذ توا يعالج بصورة ملائمة المسألة بكل تعقيداتها.
    Une fois encore, dans cette optique, nous ne pensons pas que la résolution que nous venons d'adopter contribuera à l'avancement de cette cause. UN ومرة أخرى، ومن هذا المنطلق، فإننا نؤمن بأن القرار الذي اتخذناه من فورنا لن يساعد على إحراز تقدم في هذه القضية.
    Ma délégation est convaincue que la résolution 48/264 relative à la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale fournit le cadre nécessaire à la réforme des activités de l'Assemblée générale. UN ووفدي مقتنع بأن القرار ٤٨/٢٦٤ بشأن تنشيط عمل الجمعية العامة يوفر إطارا ﻹصلاح عمل الجمعية.
    Certaines délégations ont pu penser que la résolution sur le Fonds de roulement autorise le Secrétaire général, d'une façon générale, à faire des emprunts sur les comptes de maintien de la paix en cas de nécessité pour faire face à une crise. UN ولعله كان في أذهان بعض الوفود اعتقاد بأن القرار المتعلق بصندوق رأس المال المتداول يخول اﻷمين العام سلطة الاستلاف بطريقة عامة من حسابات حفظ السلام إذا اقتضى درء أزمة ذلك.
    À cet égard, nous voudrions rappeler que la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité faisait partie d'un ensemble de mesures reliant la prorogation du Traité à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ولا بد من التذكير هنا بأن القرار الخاص بالشرق الأوسط في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة عام 1995 إنما كان في إطار صفقة ربطت بين تمديد المعاهدة وإنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    La délégation suisse ne savait pas que la décision avait déjà été prise. UN وأردف قائلاً إن وفده لم يكن يعلم بأن القرار قد اتخذ فعلاً.
    Il rappelle à cet égard que la décision était légale et qu'elle n'était pas fondée sur des faits inexacts. UN وتذكِّر، في هذا الصدد، بأن القرار كان قانونياً وأنه لم يستند إلى وقائع غير صحيحة.
    Il rappelle à cet égard que la décision était légale et qu'elle n'était pas fondée sur des faits inexacts. UN وتذكِّر، في هذا الصدد، بأن القرار كان قانونياً وأنه لم يستند إلى وقائع غير صحيحة.
    De plus, plusieurs procureurs ont reconnu que la décision de prolonger la détention est prise seulement sur la base du rapport présenté au procureur pour demander la prolongation. UN كما أقر عدة أعضاء من النيابة بأن القرار بتمديد الاحتجاز لا يستند إلا إلى تقرير يقدم إلى النيابة يطلب التمديد.
    La chambre rappelle que la décision autorisant l'extradition a fait l'objet d'un recours qui n'a pas abouti. UN وذكّرت الدائرة بأن القرار الذي يأذن بالتسليم قد استؤنف بدون جدوى.
    Le demandeur avait fait valoir que la décision rendue sur la question de la compétence était une sentence. UN ودفع المدعي بأن القرار المتعلق بالاختصاص قرار تحكيم.
    Nous sommes certains que cette décision de consensus sera pleinement appliquée par le Secrétaire général, conformément à la lettre et à l'esprit de son contenu. UN ونحن واثقون بأن القرار الذي اتخذ باتفاق اﻵراء سينفذه اﻷمين العام تنفيذا كاملا نصا وروحا.
    Nous estimons également que cette résolution reconnaît à juste titre le travail judiciaire de la Cour internationale de Justice. UN وبالمثل فإننا نؤمن بأن القرار يقدر تقديرا ملائما العمل القضائي الذي اضطلعت به محكمة العدل الدولية.
    Si les parties sont convaincues que la sentence arbitrale sera considérée comme res judicata, non susceptible d’appel, elles feront tout ce qui est en leur pouvoir pour constituer un tribunal et s’en remettre à sa sentence. UN ومع تأكد اﻷطراف بأن القرار التحكيمي يحمل طابع القرار القضائي، فإنه يمكن، دون اللجوء إلى الحق في الاستئناف، اﻹصرار على ذلك تماما في النظام اﻷساسي للمحكمة وفي إجراءاتها.
    Le mandat de l'Envoyé spécial sera censé avoir été mené à bien lorsque le Conseil de sécurité confirmera que sa résolution 1559 (2004) a été intégralement appliquée. UN 80 - وستعتبر ولاية المبعوث الخاص قد اكتملت عندما يشهد مجلس الأمن بأن القرار 1559 (2004) قد نُفذ بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more