"بأن القضاء التام على" - Translation from Arabic to French

    • que l'élimination totale des
        
    Le Groupe de Rio est convaincu que l'élimination totale des armes de destruction massive est le meilleur moyen de parvenir à la paix et à la sécurité internationale. UN ومجموعة ريو مقتنعة بأن القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل هو أفضل سبيل لتحقق السلام والأمن الدوليين.
    Nous sommes fermement persuadés que l'élimination totale des armes nucléaires et autres armes de destruction massive est la seule garantie absolue contre l'emploi possible ou la menace de ces armes. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن القضاء التام على الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى هو الضمان الوحيد على الإطلاق للحيلولة دون إمكانية استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    La Mongolie fait sienne l'idée que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie contre le risque de leur emploi et leur prolifération. UN تتفق منغوليا تماما مع الرأي القائل بأن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان الوحيد لدرء خطر استخدامها وانتشارها.
    Nous continuons d'avoir la ferme conviction que l'élimination totale des armes nucléaires peut seule garantir que le danger posé par ces armes à l'humanité ne se concrétisera jamais. UN وسنستمر في الدفاع عن إيماننا بأن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمانة الوحيدة الأكيدة بأن الخطر الذي تشكله هذه الأسلحة على البشرية لن يقع أبدا.
    Le Myanmar pense que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie totale contre leur emploi ou la menace de les utiliser. UN وتؤمن ميانمار بأن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمانة الوحيدة والمطلقة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Elle voudrait également réitérer sa profonde conviction que l'élimination totale des armes nucléaires représente plus que jamais la priorité des priorités et que la sécurité étant une et indivisible, elle doit profiter à tous. UN ونود أيضا أن نؤكد مجددا اقتناعنا الراسخ بأن القضاء التام على الأسلحة النووية أصبح الآن أكثر من أي وقت سبق الأولوية العليا وبأن الأمن واحدا لا يتجزأ ولذلك يجب أن يستفيد منه الجميع.
    Nous disons une fois encore que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre la menace ou l'emploi d'armes nucléaires. UN ونكرر التأكيد على رأينا بأن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان التام الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Loin de n'être que la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération, le Traité contient la reconnaissance tacite de ce que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre leur utilisation ou sa menace. UN وقال إن المعاهدة أكبر من كونها دعامة للنظام العالمي لعدم الانتشار. فهي تشتمل على إقرار ضمني بأن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Nous sommes convaincus que l'élimination totale des armes nucléaires est le seul rempart absolu contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد لعدم استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها.
    L'Algérie demeure convaincue que l'élimination totale des armes nucléaires représente la seule garantie réelle de sécurité tant pour les États non dotés d'armes nucléaires que pour ceux qui en disposent. UN ولا تزال الجزائر مقتنعة بأن القضاء التام على الأسلحة النووية يمثل الضمان الحقيقي الوحيد لأمن الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة للأسلحة النووية على السواء.
    La Mongolie partage l'avis que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN تتشاطر منغوليا الرأي القائل بأن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمانة الوحيدة لعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Considérant que l'élimination totale des armes nucléaires exigera que des mesures soient prises en premier lieu par les États dotés d'armes nucléaires qui ont les arsenaux les plus importants, et soulignant que ces États devront être imités dans un avenir proche et sans contretemps par ceux qui ont des arsenaux nucléaires de moindre envergure, UN وإذ تعترف بأن القضاء التام على اﻷسلحة النووية سوف يتطلب إجراءات ينبغي أن تتخذها أولا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والتي لديها أكبر ترسانات، وإذ تؤكد أنه ينبغي أن تنضم إلى تلك الدول في المسقبل القريب وفي إطار عملية مُحكمة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي لديها ترسانات أقل شأنا،
    Considérant que l'élimination totale des armes nucléaires exigera que des mesures soient prises en premier lieu par les États dotés d'armes nucléaires qui ont les arsenaux les plus importants, et soulignant que ces États devront être imités dans un avenir proche et sans contretemps par ceux qui ont des arsenaux nucléaires de moindre envergure, UN وإذ تعترف بأن القضاء التام على اﻷسلحة النووية سوف يتطلب إجراءات ينبغي أن تتخذها أولا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والتي لديها أكبر ترسانات، وإذ تؤكد أنه ينبغي أن تنضم إلى تلك الدول في المسقبل القريب وفي إطار عملية مُحكمة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي لديها ترسانات أقل شأنا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more