En outre, il a noté que la Cinquième Commission aurait besoin d'une séance supplémentaire pour achever ses travaux à la première partie de la reprise de sa session. | UN | وأحاطت اللجنة علما بأن اللجنة الخامسة ستحتاج إلى عقد اجتماع إضافي لإكمال عملها خلال الدورة الثانية المستأنفة. |
Elle à également été informée que la Cinquième Commission était en train d'examiner ce rapport. | UN | كما أحيطت علما بأن اللجنة الخامسة تقوم حاليا بدراسة التقرير. |
La Cour est certaine que la Cinquième Commission ne manquera pas de donner son accord, comme elle l'a fait l'année dernière, pour que les conditions de travail de la Cour soient améliorées. | UN | والمحكمة واثقة بأن اللجنة الخامسة ستأذن بهذا، كما أذنت في العام الماضي بتحسين ظروف الخدمة. |
Il a fallu beaucoup de temps et d'efforts pour que la Cinquième Commission puisse prendre une décision concernant le plan-cadre d'équipement. | UN | ونوهت بأن اللجنة الخامسة خصصت الكثير من الوقت والجهد للتوصل إلى قرار بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
la Cinquième Commission s'emploie activement, par d'intenses consultations, à trouver un accord sur les points qui restent en suspens et à achever d'établir un projet de résolution reprenant tous les points d'accord, étant entendu que rien n'est adopté tant que tout ne l'est pas. | UN | وأود أن أبلغكم بأن اللجنة الخامسة تجري حاليا مشاورات مكثفة للتوصل إلى اتفاق بشأن العناصر المتبقية، وكذا بشأن وضع صيغة نهائية لمشروع قرار يتضمن ما تم التوصل إليه من اتفاقات على أن يكون مفهوما أن الاتفاق لن يكتمل إلا بتمام الاتفاق على كل جزئياته. |
La délégation autrichienne veut croire que la Cinquième Commission aura le temps d'examiner et d'approuver le budget-programme avant la fin de l'année. | UN | ويود الوفد النمساوي أن يكون على علم بأن اللجنة الخامسة سيكون لها الوقت الكافي للنظر في الميزانية البرنامجية والموافقة عليها قبل نهاية السنة. |
À la même séance, l'Assemblée générale a été informée que la Cinquième Commission avait décidé de reporter à plus tard les deux nominations auxquelles elle devait encore procéder pour pourvoir le siège revenant au Groupe des États d'Afrique et celui revenant au Groupe des États d'Asie. | UN | وفي الجلسة نفسها، أبلغت الجمعية العامة بأن اللجنة الخامسة قررت تأجيل العضوين المتبقيين، من مجموعة الدول اﻷفريقية ومجموعة الدول اﻵسيوية، على التوالي. |
Je tiens à vous informer que la Cinquième Commission prévoit d'entamer l'examen du point relatif à la planification des programmes le 21 octobre. | UN | وأود إبلاغكم بأن اللجنة الخامسة تعتزم بدء النظر في البند المتعلق بتخطيط البرامج في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Je tiens à vous faire savoir que la Cinquième Commission a l'intention d'entreprendre l'examen de la question relative à la planification des programmes le 21 octobre. | UN | وأود إبلاغكم بأن اللجنة الخامسة تعتزم بدء النظر في البند المتعلق بتخطيط البرامج في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Je tiens à vous informer que la Cinquième Commission se propose d'entamer l'examen de la question relative à la planification des programmes le 21 octobre. | UN | وأود إبلاغكم بأن اللجنة الخامسة تعتزم بدء النظر في البند المتعلق بتخطيط البرامج في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
L’Assemblée est informée que la Cinquième Commission a décidé de remettre à plus tard les deux nominations restantes, respectivement parmi le Groupe des États d’Afrique et le Groupe des États d’Asie. | UN | وأبلغت الجمعية العامة بأن اللجنة الخامسة قررت إرجاء تعيين المرشحين الاثنين الباقيين من مجموعة الدول اﻷفريقية ومجموعة الدول اﻵسيوية على التوالي، إلى موعد لاحق. |
Reconnaissant que la Cinquième Commission est la grande commission de l'Assemblée générale qui est chargée des questions administratives et budgétaires, | UN | وإذ يسلم بأن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المختصة التابعة للجمعية العامة المنوط بها مسؤوليات عن شؤون الإدارة والميزانية، |
Reconnaissant que la Cinquième Commission est la grande commission de l'Assemblée générale qui est chargée des questions administratives et budgétaires, | UN | وإذ يسلم بأن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المختصة التابعة للجمعية العامة المنوط بها مسؤوليات عن شؤون الإدارة والميزانية، |
Il serait regrettable que la Cinquième Commission diffère sa décision, car elle donnerait l'impression de ne pas appuyer le mouvement qui s'est formé en faveur d'une réforme générale de l'Organisation. | UN | ومن شأن إرجاء المسألة أن يرسل رسالة خاطئة عن إصلاح الميزانية ويعطي الإنطباع بأن اللجنة الخامسة لا تؤيد الاتجاه السائد نحو الإصلاح داخل الأمم المتحدة ككل. |
Saluant à ce propos le travail constructif et très utile accompli par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone et par le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, elle compte que la Cinquième Commission approuvera les crédits dont ces deux organes ont besoin pour s'acquitter avec succès de leur mission. | UN | وهي في هذا الصدد تقدر العمل البناء والمفيد الذي تقوم به المحكمة الخاصة لسيراليون والمكتب السياسي وتثق بأن اللجنة الخامسة ستكفل توفير موارد كافية لاستكمال هذا العمل بنجاح. |
Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite examiner le point 121 de l'ordre du jour directement en séance plénière à seule fin de traiter des questions concernant le Groupe spécial intergouvernemental d'experts, étant entendu que la Cinquième Commission restera saisie de la question pour son examen habituel? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في النظر في البند ١٢١ من جدول اﻷعمال مباشرة في جلسة عامة مخصصة لغرض وحيد وهو النظر في اﻷمور المتصلة بفريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المخصص، علما بأن اللجنة الخامسة ستبقي البند قيد نظرها على النحو المعتاد. |
Cette question est liée aux discussions précédentes concernant la question de savoir, d'une part, si le Bureau formule ses recommandations pour l'information de l'Assemblée ou en vue de son approbation et, de l'autre, si, en cas d'objection ultérieure, il peut être dit que la Cinquième Commission a pris note du rapport du Bureau. | UN | وهذه المسألة تتصل بالمناقشات السابقة التي دارت حول ما إذا كان المكتب قد قدم توصياته ﻹعلام الجمعية العامة أو للحصول على موافقتها، وما إذا كان يمكن القول، في حالة الاعتراض على نحو لاحق، بأن اللجنة الخامسة قد أحاطت علما بتقرير المكتب. |
Nous continuons d'affirmer que la Cinquième Commission est le meilleur organe pour le faire, mais puisque ce processus est lié aux contributions mises en recouvrement auprès des Membres au titre du budget ordinaire, nous estimons que le parachèvement, dans un premier temps, du barème des quotes-parts constitue une priorité raisonnable. | UN | ونحن نرى بأن اللجنة الخامسة هي المكان الأمثل لذلك. إلا أنه نظرا لارتباط هذه العملية بجدول الأنصبة المقررة على الدول في الميزانية الاعتيادية، فإننا نعتقد بأن الانتهاء أولا من جدول الأنصبة يعد أولوية يمليها المنطق. |
Rappelant que la Cinquième Commission n'a pas ouvert à la soixante-troisième session les crédits nécessaires à la création de ce bureau, la Suisse indique que le texte du projet, qu'elle espère voir adopté par consensus à la séance suivante, représente un compromis, fruit de nombreuses consultations, qui devrait permettre de progresser sur la voie de l'établissement du bureau. | UN | وذكّرت بأن اللجنة الخامسة لم ترصد في دورتها الثالثة والستين الاعتمادات اللازمة لإنشاء هذا المكتب، وأوضحت أن نص المشروع، الذي تأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء في الجلسة التالية، يمثّل حلا توفيقيا تم التوصّل إليه بعد مشاورات عديدة، من شأنه أن يسمح بتحقيق تقدم صوب إنشاء المكتب. |
Avant de continuer, je voudrais informer les membres que la Cinquième Commission étudie actuellement les incidence du projet de résolution A/ES-10/L.19 sur le budget-programme. | UN | وقبل أن نواصل عملنا، أود إبلاغ الأعضاء بأن اللجنة الخامسة لا تزال بصدد استعراض الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/ES/-10/L.19. |
la Cinquième Commission s'est lancée dans de longues consultations sur ces questions dès que les deux rapports ont été présentés, le samedi 17 décembre, en vue de recommander à la plénière un texte de projet de résolution, conformément aux procédures habituelles. | UN | وأود أن أبلغكم بأن اللجنة الخامسة شرعت، منذ يوم السبت، 17 كانون الأول/ديسمبر، إثر تقديم التقريرين، في إجراء مشاورات مكثفة بشأن المسائل المذكورة وذلك توطئة للتوصية بمشروع قرار لتنظر فيه الجمعية العامة بكامل هيئتها وفقا لإجراءاتها المعتادة. |