"بأن المبادرة" - Translation from Arabic to French

    • que l'initiative
        
    • qu'une initiative
        
    • que cette initiative
        
    Nous croyons que l'initiative arabe, soutenue par les États arabes, fournit une occasion sans précédent de parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient, et spécifiquement entre Arabes et Israéliens. UN ونؤمن بأن المبادرة العربية التي تتمتع بتأييد الدول العربية توفر فرصة فريدة للتوصل إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، وعلى وجه التحديد بين العرب والإسرائيليين.
    Le Directeur a répondu que l'initiative n'aurait pas un caractère vertical, et que ses objectifs s'inscrivaient dans le droit fil des résultats escomptés dans le Plan stratégique à moyen terme. UN وردّ المدير بأن المبادرة لن تكون رأسية، وأن أهدافها تنسجم تماما مع مجالات نتائج الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Le Directeur a répondu que l'initiative n'aurait pas un caractère vertical, et que ses objectifs s'inscrivaient dans le droit fil des résultats escomptés dans le Plan stratégique à moyen terme. UN وردّ المدير بأن المبادرة لن تكون رأسية، وأن أهدافها تنسجم تماما مع مجالات نتائج الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Vous conviendriez avec moi que l'initiative marocaine représente, aujourd'hui, la seule dynamique nouvelle et positive, et qu'elle offre les meilleures perspectives pour une solution politique, définitive et mutuellement acceptable à ce différend régional. UN ولا شك أنكم ستتفقون معي بأن المبادرة المغربية تمثل اليوم المسار الدينامي الجديد والإيجابي الوحيد، وأنها تتيح أفضل الآفاق للوصول إلى حل سياسي نهائي ومقبول على نحو متبادل لهذا النـزاع الإقليمي.
    44. Le Directeur régional pour l'Europe et la Communauté d'Etats indépendants a informé le Conseil d'administration qu'une initiative majeure de la Direction régionale, le Beijing Express, avait permis à 270 participants de 30 pays de la région d'assister à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, à Beijing. UN ٤٤ - قام المدير الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة بإبلاغ المجلس التنفيذي بأن المبادرة الهامة للمديرية الإقليمية، وهي قطار بيجينغ السريع، قد أحضرت ٢٧٠ مشاركا من ٣٠ بلدا في المنطقة إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجينغ.
    Vous conviendriez avec moi que l'initiative marocaine représente, aujourd'hui, la seule dynamique nouvelle et positive, et qu'elle offre les meilleures perspectives pour une solution politique, définitive et mutuellement acceptable à ce différend régional. UN ولا شك أنكم ستتفقون معي بأن المبادرة المغربية تمثل اليوم المسار الدينامي الجديد والإيجابي الوحيد، وأنها تتيح أفضل الآفاق للوصول إلى حل سياسي نهائي ومقبول على نحو متبادل لهذا النـزاع الإقليمي.
    C'est à l'occasion d'un de ces exercices que l'initiative a été désignée comme structure opérationnelle du Nouvel ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN وسلمت اللجنة، خلال أحد هذه الاجتماعات السنوية، بأن المبادرة الخاصة هي الجهة التنفيذية في برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Nous notons avec satisfaction que l'initiative prise par le Mexique en 1991 pour encourager le dialogue entre la Cour internationale de Justice et l'Assemblée générale porte ses fruits. UN ونرحب بأن المبادرة التي اتخذتها المكسيك في عام ١٩٩١ لتشجيع الحوار بين محكمة العدل الدولية والجمعية العامة يتضح أنها بناءة.
    Nous pensons que l'initiative spéciale donne une impulsion nouvelle à la réalisation des objectifs du nouvel Ordre du jour et qu'elle devrait constituer une mesure pratique importante dans la voie d'une application plus efficace des divers programmes d'action en faveur de l'Afrique. UN إننا نعتقد بأن المبادرة الخاصة توفر زخما جديدا باتجاه إنجاز أهداف البرنامج الجديد وبأنها خطوة عملية هامة صوب التنفيذ اﻷكفأ لشتى برامج العمل الخاصة بأفريقيا.
    3. Ces divergences de vues peuvent s'expliquer par le fait que l'initiative a été conçue comme un outil d'apprentissage plutôt que comme un instrument réglementaire. UN 3- ويمكن تفسير هذه الآراء المتباينة بأن المبادرة قد نُظر إليها على أنها أداة تعلّم وليس كأداة تنظيمية.
    Nous sommes convaincus que l'initiative lancée récemment par l'Australie et le Japon, à laquelle participent la Pologne et 10 autres pays, contribuera à la réalisation de cet objectif. UN نحن على يقين بأن المبادرة التي أطلقتها مؤخراً أستراليا واليابان، وتشمل مشاركة بولندا و 10 بلدان أخرى، ستسهم في تحقيق هذا الهدف.
    La philosophie du Projet Sphère rappelle que l'initiative et la supervision des secours dispensés lors d'une catastrophe sont étroitement liées à l'autonomie et la dignité de la population touchée. UN ويُذكّر نهج مشروع اسفير القارئ بأن المبادرة المحلية بالمساعدة في حالات الكوارث والإشراف عليها يرتبطان ارتباطا وثيقا بالاستقلال الذاتي للسكان المتضررين وكرامتهم.
    Le Conseil fédéral est convaincu que l'initiative sera rejetée et que la question de savoir quelle suite y serait donnée si elle était acceptée ne se pose donc que sur le plan théorique. UN وأضاف أن المجلس الاتحادي مقتنع بأن المبادرة ستقابل بالرفض، ولذلك فإن معرفة نوع الإجراءات التي ستتخذ في حالة قبولها غير مطروح من الناحية النظرية.
    Certains estimaient cependant que l'initiative était parfois trop rigide en matière de délais et de processus de ratification, sans prendre en compte les conditions locales et les considérations de politique intérieure. UN إلا أنه جرى الإعراب عن شيء من القلق فيما يتعلق بأن المبادرة تعتبر أحيانا شديدة التصلب إزاء تطبيق المواعيد النهائية وعمليات التصديق، لأنها لا تراعي الظروف والاعتبارات السياسية المحلية.
    Le secrétariat a répondu que l'initiative contenait des dispositions visant à améliorer la sécurité alimentaire des ménages, en fonction de leurs conditions et besoins particuliers. UN 34 - وردت الأمانة بأن المبادرة تنص على تحسين الأمن الغذائي على مستوى الأسرة المعيشية، استجابة لظروف واحتياجات محددة.
    3. Ces divergences de vues peuvent s'expliquer par le fait que l'initiative a été conçue comme un outil d'apprentissage plutôt que comme un instrument réglementaire. UN 3- ويمكن تفسير هذه الآراء المتباينة بأن المبادرة قد نُظر إليها على أنها أداة تعلّم وليس كأداة تنظيمية.
    Nous sommes convaincus que l'initiative de la CICA a un fondement rationnel et nous demandons à l'Organisation des Nations Unies et aux États d'Asie de continuer d'appuyer le processus de la CICA dans l'intérêt de la sécurité en Asie et dans le monde. UN ونحن مقتنعون بأن المبادرة المتعلقة بهذا المؤتمر تقوم على منطق عقلاني، وندعو الأمم المتحدة والدول الآسيوية إلى مواصلة دعمها لعملية مؤتمر التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا لمصلحة الأمن الآسيوي والعالمي.
    42. Le Secrétariat continue de donner l'impression que l'initiative relative à la Brigade multinationale d'intervention rapide des forces en attente des Nations Unies (BIRFA) fait partie des arrangements relatifs aux forces et moyens en attente. UN ٤٢ - وأشار إلى أن الأمانة العامة ما زالت تعطي الانطباع بأن المبادرة المتعلقة باللواء العالي التأهب من قوات الأمم المتحدة الاحتياطية المتعددة الجنسيات تشكﱢل جزءا من التدابير الاحتياطية للأمم المتحدة.
    De nombreuses délégations ont été d'avis que l'initiative spéciale imprimait une nouvelle dynamique à l'Ordre du jour dont elle était le volet opérationnel, mais certaines ont exprimé des doutes quant à l'impact d'une initiative de plus qui risquait de ne pas être suivie d'effet. UN وفي حين أقرت وفود عديدة بأن المبادرة الخاصة أعطت زخما جديدا لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا باعتبارها جانبه التنفيذي، أبدى البعض شكوكا في مدى التأثير الذي يمكن أن تُحدثه مبادرة جديدة قد لا تتبعها أي إجراءات.
    44. Le Directeur régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants a informé le Conseil d'administration qu'une initiative majeure de la Direction régionale, le Beijing Express, avait permis à 270 participants de 30 pays de la région d'assister à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, à Beijing. UN ٤٤ - قام المدير الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة بإبلاغ المجلس التنفيذي بأن المبادرة الهامة للمديرية الإقليمية، وهي قطار بيجينغ السريع، قد أحضرت ٢٧٠ مشاركا من ٣٠ بلدا في المنطقة إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجينغ.
    Elle est convaincue que cette initiative intervient à un moment opportun pour permettre aux Nations Unies de réagir à la crise du système financier international dont les conséquences multidimensionnelles sont de portée mondiale. UN ونحن على قناعة بأن المبادرة قد جاءت في الوقت المناسب، مما يمكن الأمم المتحدة من الاستجابة للأزمة المالية الدولية، التي بسبب نتائجها المتعددة الأبعاد ترتب أثرا عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more