"بأن المبالغ" - Translation from Arabic to French

    • que les montants
        
    • que le montant
        
    Enfin, il considère que les montants réclamés sont surestimés. UN وأخيرا، يحاج العراق بأن المبالغ المطالب بها مُبالغ فيها.
    Le PNUD a informé le Comité que les montants comptabilisés comme rentrées de fonds non identifiés ne pouvaient pas être correctement attribués parce que la destination des dépôts ne pouvait pas être déterminée. UN 62 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن المبالغ المسجلة كمقبوضات غير محددة هي بنود لا يمكن إدراجها بصورة ملائمة لأنه لم يتسن تحديد الغرض من هذه الودائع.
    Il a également été informé que les montants dus aux États fournissant des contingents pour la période comprise entre le 1er mars et le 31 mai 1994 au titre des dépenses relatives aux contingents étaient estimés à 103,2 millions de dollars. UN كما أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبالغ المستحقة للدول المساهمة بقوات للفترة من ١ آذار/مارس إلى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤ لتكاليف القوات تقدر بمبلغ ١٠٣,٢ مليون دولار.
    186. Le Chef de la Section du budget a observé que les montants absolus ne constituaient pas le meilleur indicateur pour comparer les réductions budgétaires qui avaient été opérées au siège et dans les bureaux de pays. UN ١٨٦ - وأفاد رئيس الميزانية بأن المبالغ النقدية ليست أفضل مؤشرات لمقارنة التخفيضات السابقة في الميزانية في المقر والمكاتب القطرية.
    L'injustice de cette décision apparaît d'une manière flagrante lorsque l'on sait que le montant total des prélèvements effectués jusqu'ici dans le cadre de la formule susmentionnée s'élève à 3 milliards 269 millions de dollars, dont 2 716 200 000 dollars ont effectivement été versés. UN وتتضح الطبيعة الظالمة لهذا اﻹجراء بشكل صارخ إذا استذكرنا بأن المبالغ التي استقطعت ضمن صيغة النفط مقابل الغذاء قد بلغت حتى اﻵن مبلغ ٩٦٢ ٣ مليون دولار، وتم دفع ٧١٦,٢ ٢ مليون دولار.
    Pour tenir compte du souhait de l'Assemblée à cet égard, la formule de demande d'indemnisation est spécialement conçue pour inclure, comme partie intégrante de la demande, un engagement pris par le signataire donnant à l'Organisation l'assurance que les montants payables aux bénéficiaires en cas de décès ou d'invalidité ne seront pas inférieurs aux montants versés ou remboursés aux États Membres. UN وتبعا لذلك، فإن استمارة المطالبة صممت على وجه التحديد بحيث تضم، كجزء لا يتجزأ من المطالبة، تعهدا من الجهة الموقعة يتضمن تأكيدات للمنظمة بأن المبالغ المدفوعة للمستفيدين في حالات الوفاة أو العجز ليست أقل من المبالغ المدفوعة أو المسددة للدول اﻷعضاء.
    186. Le Chef de la Section du budget a observé que les montants absolus ne constituaient pas le meilleur indicateur pour comparer les réductions budgétaires qui avaient été opérées au siège et dans les bureaux de pays. UN ١٨٦ - وأفاد رئيس الميزانية بأن المبالغ النقدية ليست أفضل مؤشرات لمقارنة التخفيضات السابقة في الميزانية في المقر والمكاتب القطرية.
    Elle estime que les montants prévus à ce titre dans la résolution 50/217 devraient être inclus dans le chapitre pertinent du budget. UN واختتمت كلمتها معربة عن اعتقادها بأن المبالغ المرصودة لهذا الغرض والواردة في القرار ٥٠/٢١٧ ينبغي أن تدرج في باب الميزانية ذي الصلة.
    Ayant posé des questions, le Comité consultatif a appris que les montants prévus pour les achats de locaux préfabriqués dans les projets de budget de l'exercice 2009/10 étaient de 25,5 millions de dollars. UN 58 - أُبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن المبالغ المقدرة المخصصة لشراء مساكن جاهزة الصنع في الميزانية المقترحة للفترة 2009/2010 تبلغ 25.5 مليون دولار.
    Le Comité consultatif a par ailleurs été informé que les montants remboursés au titre des contingents jusqu'au 30 avril 2006 s'élevaient à 5 829 000 dollars et que le montant dû au 31 décembre 2006 était de 7 770 000 dollars. UN 10 - وأُبلغت اللجنة أيضا بأن المبالغ المدفوعة لسداد تكاليف القوات حتى 30 نيسان/أبريل 2006 بلغت 000 829 5 دولار، بينما بلغ الرصيد المتبقي المستحق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 مبلغ 000 770 7 دولار.
    262. Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 52, l'Iraq a déclaré que les montants demandés dans d'autres réclamations < < F3 > > étaient surestimés, raison pour laquelle la Commission n'avait pas accordé une indemnisation intégrale. UN 262- دفع العراق، في رده على الأمر الإجرائي رقم 52، بأن المبالغ المطالب بها في مطالبات أخرى من الفئة " هاء-3 " مبالغ فيها ومن ثم فإن اللجنة لم تعويض عنها بالكامل.
    Lorsque l’Assemblée générale a adopté le budget de l’exercice 1996-1997, elle a en effet fixé à 2 milliards 608 millions de dollars le montant total des dépenses prévues, tout en reconnaissant que les montants inscrits aux chapitres des dépenses représentaient un montant provisoire de 2 milliards 712 millions de dollars. UN وكانت الجمعية العامة قد قررت، لدى اعتمادها الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، ومع تسليمها بأن المبالغ الواردة تحت أبواب اﻹنفاق تمثل مبلغا إجماليا مؤقتا يصل إلى ٧١٢ ٢ مليون دولار، أن يكون مستوى النفقات اﻹجمالي لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ هو ٦٠٨ ٢ ملايين دولار.
    Lorsque l’Assemblée générale a adopté le budget de l’exercice 1996-1997, elle a en effet fixé à 2 milliards 608 millions de dollars le montant total des dépenses prévues, tout en reconnaissant que les montants inscrits aux chapitres des dépenses représentaient un montant provisoire de 2 milliards 712 millions de dollars. UN وكانت الجمعية العامة قد قررت، لدى اعتمادها الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، ومع تسليمها بأن المبالغ الواردة تحت أبواب اﻹنفاق تمثل مبلغا إجماليا مؤقتا يصل إلى ٧١٢ ٢ مليون دولار، أن يكون مستوى النفقات اﻹجمالي لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ هو ٦٠٨ ٢ ملايين دولار.
    Comme il est exposé ci-après, le Comité consultatif a été informé que les montants mentionnés à l'alinéa b) du paragraphe 31 du rapport du Secrétaire général cité plus haut ont été réduits d'un montant brut de 42 200 dollars (soit un montant net de 36 100 dollars). UN وكما هو متناول بالمناقشة أدناه، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبالغ المشار اليها في الفقرة ٣١ )ب( من تقرير اﻷمين العام والمذكورة أعلاه قد خفضت بمبلغ إجماليه ٠٠٢ ٢٤ دولار )صافيه ٠٠١ ٦٣ دولار(.
    9. Le Comité consultatif a été informé que les montants remboursés ou crédités aux États fournissant des contingents pour les mois de juillet à octobre 1993 s'élevaient à 99 189 326 dollars. UN ٩ - أحيطت اللجنة علما بأن المبالغ المسددة الى الحكومات المساهمة بوحدات، أو المبالغ المقيدة لحساب تلك الحكومات، فيما يتعلق بتلك الوحدات، بلغت ٣٢٦ ١٨٩ ٩٩ دولارا للفترة الممتدة من شهر تموز/يوليه الى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    Le Comité a en outre été informé que les montants dus au titre du matériel appartenant aux contingents pour la période comprise entre le 12 janvier 1992 et le 31 juillet 1994 se chiffraient au total à 80,5 millions de dollars et qu'au 30 juin 1994 aucun versement n'avait été effectué. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن المبالغ الملتزم بها للمعدات المملوكة للوحدات للفترة من ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ إلى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤ يبلغ مجموعها ٨٠,٥ مليون دولار وأنه لم تدفع أية مبالغ حتى ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٤.
    De toute façon, dans l'accord final (daté du 9 octobre 1989), les Cimenteries iraquiennes ont reconnu que les montants pour lesquels Deutz Service demande une indemnité au titre de pertes liées à des contrats, au titre de la < < requête subsidiaire > > et au titre des pertes financières (voir les paragraphes 365 à 368 cidessous) étaient dus à Deutz Service et exigibles à cette date. UN وعلى أي حال، أقرت الأسمنت العراقية في اتفاق الوثيقة الختامية (المؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 1989)، بأن المبالغ التي تطلب الخدمات الألمانية تعويضاً عنها بوصفها خسائر عقود و " طلب احتياطي " وخسائر مالية (انظر الفقرات 365-368، أدناه) هي أموال كانت مستحقة في ذلك التاريخ للشركة المذكورة.
    Le Comité consultatif a été informé que les montants excédentaires versés au personnel civil avaient été découverts par les vérificateurs internes des comptes lors de leur audit de la MONUIK en août 1993, alors que ceux qui avaient été versés aux observateurs militaires avaient été découverts par l’administration de la MONUIK en août et septembre 1996. UN ٩ - وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبالغ المدفوعة بالزيادة لبدل اﻹقامة المخصص للبعثة للموظفين المدنيين اكتشفها مراجعو الحسابات الداخليون أثناء مراجعتهم لحسابات البعثة في آب/أغسطس ١٩٩٣، في حين أن مقدار المبالغ المدفوعة بالزيادة للمراقبين العسكريين حددته إدارة البعثة فــي آب/أغسطس و أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Il a en outre fait valoir que les montants réclamés par la KIA ne comprenaient pas les fonds levés et utilisés par des organismes publics pour < < la reconstruction ou d'autres activités de l'État > > , que l'emploi des fonds levés ne devait donc pas entrer en ligne de compte et que les réclamations devraient donner lieu à indemnisation en tant que demandes distinctes pour manque à gagner. UN ودفعت الكويت أيضاً في ردها بأن المبالغ التي تطالب بها الهيئة الكويتية العامة للاستثمار لا تشمل الأموال المجمعة التي استعملتها الهيئات الحكومية في " عملية إعادة البناء أو غيرها من الأنشطة الحكومية " ، وبأنه، من ثم، لا يتهيأ أن يكون استعمال الأموال المجمعة وجيهاً، وينبغي أن تكون المطالبات قابلة للتعويض على أساس أنها مطالبات بالتعويض عن أرباح ضائعة منفصلة ومستقلة.
    Le Secrétaire général prend acte du fait que le Gouvernement d a donné l'assurance que le montant versé aux bénéficiaires de ne sera pas inférieur aux montants versés ou remboursés par l'Organisation des Nations Unies à cette fin. UN ويقر اﻷمين العام، مع التقدير، بأنه تلقى تأكيدات حكومة - بأن المبالغ المدفوعة/المسددة للمستفيدين المعيﱠنين من - لا/لن تقل عن المبالغ المدفوعة/المسددة من جانب اﻷمم المتحدة لذلك الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more