"بأن المحامي" - Translation from Arabic to French

    • que le conseil
        
    • que l'avocat
        
    • avec lui
        
    En l'espèce, le Comité n'a aucune raison de penser que le conseil de l'auteur n'a pas agi en toute conscience professionnelle. UN وفي الحالة الراهنة، لا يوجد سبب يدعو اللجنة إلى الاعتقاد بأن المحامي لم يستخدم حسن التقدير.
    Il note également que le conseil fait valoir que M. Medjnoune n'a pas été informé dans le plus court délai des motifs de son arrestation. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن المحامي أوضح أن السيد مجنون لم يبلّغ بأسرع ما يمكن بالأسباب التي أدت إلى توقيفه.
    Dans le cas présent, il n'y a aucune raison de penser que le conseil n'a pas fait ce qui lui paraissait le mieux. UN وفي القضية الراهنة لا يوجد سبب للاعتقاد بأن المحامي لم يستخدم أفضل حكمته.
    De plus rien dans les éléments dont le Comité est saisi n'indique que l'avocat ait demandé au tribunal un délai supplémentaire pour préparer sa défense. UN كما أنه لا يوجد أي دليل أمام اللجنة يثبت بأن المحامي طلب إلى المحكمة السماح لـه بمزيد من الوقت لإعداد دفاعه.
    Le bureau du Procureur général a répondu que l'avocat n'était pas fondé à demander de telles informations. UN وقدّم مكتب المدعي العام ردّاً يفيد بأن المحامي غير مرخص له طلب هذه المعلومات.
    Le bureau du Procureur général a répondu que l'avocat n'était pas fondé à demander de telles informations. UN وقدّم مكتب المدعي العام ردّاً يفيد بأن المحامي غير مرخص له طلب هذه المعلومات.
    L'auteur affirme également que le procureur a soustrait les documents contenant la déposition du témoin de la défense qui avait témoigné que son frère se trouvait avec lui au moment du meurtre. UN ويتمسك صاحب البلاغ أيضا بأن المحامي العام أخفى المستندات التي شهد فيها شاهد الغيبة بأن أخيه كان معه وقت القتل.
    Dans le cas présent, il n'y avait aucune raison de penser que le conseil n'agissait pas selon ce qui lui paraissait le plus indiqué. UN ولا يوجد سبب في القضية الحالية يدعو للاعتقاد بأن المحامي لم يبذل قصارى جهده في حسن التقدير.
    Dans le cas d'espèce, rien ne permet de croire que le conseil a agi selon d'autres critères que son jugement professionnel. UN وفي الحالة موضع النظر، لا يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن المحامي لم يبذل قصاراه.
    Dans le cas d'espèce, rien ne permet de croire que le conseil n'a pas agi en son âme et conscience. UN وفي هذه القضية، ليس هناك سبب للاعتقاد بأن المحامي قد استخدم شيئا آخر غير تقديره على أفضل نحو.
    L'État partie a répondu que le conseil avait invoqué la légitime défense et qu'il avait choisi, dans l'exercice de sa compétence professionnelle, de ne pas citer les témoins à décharge. UN وقد ردت الدولة الطرف بأن المحامي قد دفع بحجة الدفاع عن النفس وأنه اختار ممارسة تقديره المهني بعدم استدعاء شهود النفي.
    4.5 Enfin, l'État partie relève qu'il n'apparaît pas que le conseil soit autorisé à représenter l'auteur devant le Comité. UN 4-5 وختاماً، تجادل الدولة الطرف بأن المحامي لا يبدو مفوضاً لتمثيلها أمام اللجنة.
    4.5 Enfin, l'État partie relève qu'il n'apparaît pas que le conseil soit autorisé à représenter l'auteur devant le Comité. UN 4-5 وختاماً، تجادل الدولة الطرف بأن المحامي لا يبدو مفوضاً لتمثيلها أمام اللجنة.
    Le Comité fait observer que le conseil a été engagé personnellement par le fils de l'auteur et que sa prétendue incapacité à représenter ce dernier de manière appropriée ne peut être imputée à l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن ابن صاحبة البلاغ هو الذي وكّل المحامي بصورة شخصية وأن الادعاء بأن المحامي لم يمثل ابن صاحبة البلاغ كما ينبغي لا يمكن أن يُنسب إلى الدولة الطرف.
    Tout en reconnaissant que le conseil avait effectivement dit qu'il préférait que l'interprétation soit assurée par un seul interprète pendant le procès, d'après les auteurs, les meilleures pratiques internationales recommandent la participation de plus d'un interprète dans les procès où plusieurs accusés sont jugés en même temps. UN وعلى الرغم من الإقرار بأن المحامي أشار في واقع الأمر إلى تفضيل نظام المترجم الفوري الواحد خلال المحاكمة، يرى أصحاب البلاغ أن الممارسة الدولية المفضلة تتمثل في إجراء محاكمات متعددة للمتهمين يستخدم فيها أكثر من مترجم فوري واحد.
    Il affirme de plus que l'avocat commis d'office n'était présent que le premier jour des audiences tenues dans le cadre de l'enquête préliminaire et qu'il n'a pas été représenté le deuxième jour lorsqu'un médecin est venu déposer. UN كما يقول صاحب البلاغ بأن المحامي المنتدب هذا لم يحضر إلا في اليوم اﻷول من جلسات المحاكمة اﻷولية وأنه لم يكن ممثلا في اليوم التالي، عندما قدم طبيب شهادته.
    Le Rapporteur spécial a appris en outre que l'avocat de la défense n'a pas eu accès au dossier de l'accusé et qu'il n'a été autorisé à s'entretenir avec lui que quelques minutes avant le jugement. UN وأفيد كذلك بأن المحامي المكلف بالدفاع عنه لم يستطع الحصول على ملف قضية المتهم وسمح له بمجرد مقابلته لبضع دقائق قبل المحاكمة.
    Les paragraphes 158, 167, 179, 256 à 258, 269 et 271 donnant à penser que l'avocat n'est pas toujours présent, il conviendrait de préciser si l'assistance de l'avocat est facultative ou obligatoire. UN وبما أن الفقرات 158 و167 و179 و256 و257 و258 و269 و271 تدعو إلى الاعتقاد بأن المحامي لا يحضر دائماً إجراءات استجواب المتهم، فإنه ينبغي توضيح ما إذا كانت مساعدة المحامي اختيارية أو إجبارية.
    Dans le cas présent, il n'y a aucune raison de penser que l'avocat n'a pas fait ce qui lui paraissait le mieux. Cette partie de la communication est irrecevable au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي هذه القضية، ليس هناك ما يدفع إلى الاعتقاد بأن المحامي لم يقدّر المسألة على أفضل نحو، وبناء عليه يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    En l'espèce, il n'y a aucune raison de penser que l'avocat de la défense n'avait pas de bonnes raisons d'agir comme il l'a fait et cette partie de la communication est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي هذه القضية لا يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن المحامي لم يكن يستخدم أفضل حنكته، ويصبح هذا الجزء من البلاغ، لهذا السبب، غير مقبول في إطار المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    En l'espèce, il n'y a aucune raison de croire que l'avocat n'a pas agi au mieux de son jugement et cette partie de la communication est en conséquence irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي القضية الحالية، ليس هناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن المحامي لم يستخدم أفضل تقدير له، ومن ثم يكون هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Celui-ci s'est entretenu avec lui à deux reprises seulement et était ivre les deux fois. UN وذكر بأن المحامي كان قد زار دوموكوفسكي مرتين فقط، وأنه كان في كلتا الحالتين ثملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more