"بأن المساواة" - Translation from Arabic to French

    • que l'égalité
        
    • que la parité
        
    • mentionné l'égalité
        
    • à l'égalité
        
    • selon lequel l'égalité
        
    Nous reconnaissons que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des éléments importants du développement durable et de notre avenir commun. UN ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك.
    Nous reconnaissons que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des éléments importants du développement durable et de notre avenir commun. UN ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك.
    Plusieurs répondants ont indiqué que l'égalité entre les sexes était un objectif central de la riposte nationale au VIH. UN وأفاد العديد من المجيبين بأن المساواة بين الجنسين هدف مركزي في الإجراءات الوطنية للتصدي للفيروس.
    Le Gouvernement reconnaît aussi que l'égalité des sexes contribue à la croissance économique en encourageant les compétences et la créativité de tous. UN كما تعترف الحكومة بأن المساواة بين الجنسين تسهم في النمو الاقتصادي بتعزيز مهارات جميع الأشخاص والتشجيع على إبداعهم.
    Il y est en outre dit que l'égalité des sexes est l'un des éléments qui constituent le fondement du développement durable. UN وسلم أيضا بأن المساواة بين الجنسين هي من بين العناصر التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة.
    Ils y ont également déclaré que l'égalité des sexes constituait l'un des fondements du développement durable. UN وتسلّم أيضا بأن المساواة بين الجنسين تعتبر إحدى العوامل التي تشكل الأساس بالنسبة للتنمية المستدامة.
    Le Gouvernement tanzanien est profondément convaincu que l'égalité des sexes est possible. UN وقال إن حكومته مقتنعة كل الاقتناع بأن المساواة بين الجنسين أمر ممكن.
    La Constitution de 1980, qui est actuellement réexaminée, devrait être modifiée pour que l'égalité entre les sexes soit reconnue comme un droit fondamental. UN ويلزم تعديل دستور عام ١٩٨٠، الذي يجري استعراضه حالياً، بحيث يظهر فيه اعتراف بأن المساواة بين الجنسين حق أساسي.
    Ses efforts de développement sont, par conséquent, fondés sur la reconnaissance du fait que l'égalité des sexes constitue un préalable du développement durable. UN ولذلك، فإن الجهود الإنمائية للحكومة قائمة على التسليم بأن المساواة بين الجنسين شرط جوهري لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous sommes convaincus que l'égalité des sexes et la pleine participation des femmes déboucheront sur l'élimination de la pauvreté et de la violence. UN ونحن على يقين بأن المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة التامة ستفضي إلى القضاء على الفقر والعنف.
    On admet aussi de plus en plus que l'égalité des sexes est essentielle à une croissance économique durable et équitable. UN كما أن هناك اعترافا متزايدا بأن المساواة بين الجنسين تُعتبر أمرا حاسما لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والمنصف.
    Il faut cependant reconnaître que l'égalité peut constituer un frein à la croissance, lorsque la productivité et la créativité ne sont pas récompensées. UN 51 - غير أنه ينبغي الإقرار بأن المساواة يمكن أن تكون عاملا يثبط النمو حين لا تُكافأ الإنتاجية والطاقات الإبداعية.
    Il est clair que nous devons reconnaître que l'égalité formelle doit jouer ici un rôle important. UN ومن الواضح، أننا بحاجة إلى الاعتراف بأن المساواة الرسمية يجب أن تقوم هنا بدور هام.
    :: D'être très prudent pour ne pas laisser penser que l'égalité des sexes consiste, pour les femmes, à jouer le rôle des hommes. UN :: توخّي الحذر الشديد لتجنب الإيحاء بأن المساواة بين الجنسين تعني اضطلاع النساء بأدوار الذكور.
    Nous reconnaissons que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des éléments importants du développement durable et de notre avenir commun. UN ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك.
    Nous reconnaissons que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des éléments importants du développement durable et de notre avenir commun. UN ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك.
    Il est largement reconnu que l'égalité des sexes est à la fois un but en soi et un moyen de parvenir à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire. UN وثمة إقرار واسع النطاق بأن المساواة بين الجنسين هي في الوقت نفسه هدف في حد ذاته، ووسيلة من أجل تحقيق جميع الأهداف.
    Convaincue que l'égalité entre les sexes, la participation des femmes à l'emploi sur un pied d'égalité avec les hommes et le partage des responsabilités parentales sont autant d'éléments essentiels d'une politique moderne de la famille, UN واقتناعا منها بأن المساواة بين الجنسين، ومشاركة المرأة على قدم المساواة في العمل، وتقاسم مسؤولية الوالدين هي عناصر جوهرية في سياسة اﻷسرة الحديثة،
    Considérant que l'égalité des hommes et des femmes ne peut être assurée tant que la lutte pour une Afrique du Sud unie, non raciste, non sexiste et démocratique n'aura pas été menée à bien, UN وإذ يسلم بأن المساواة بين المرأة والرجل لا يمكن تحقيقها دون نجاح في الكفاح من أجل إقامة جنوب افريقيا موحدة وغير عنصرية وخالية من التمييز الجنسي وديمقراطية،
    Reconnaissant que la parité des sexes et l'autonomisation des femmes contribuent de façon déterminante aux travaux du système des Nations Unies, UN وإذ يسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يمثلان إسهاما لا بد منه في عمل الأمم المتحدة،
    La déclaration ministérielle sur la mise en valeur des ressources humaines, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation, et sa contribution au développement a mentionné l'égalité des sexes parmi les éléments synergiques essentiels à la réalisation de progrès dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN 6 - واعترف الإعلان الوزاري عن إسهام الموارد البشرية بما في ذلك مجالي الصحة والتعليم في عملية التنمية(3) بأن المساواة بين الجنسين عنصر من العناصر الأساسية المتضافرة للتقدم في مجالي الصحة والتعليم.
    Le Gouvernement a reconnu qu'au-delà de textes il fallait prendre aussi des mesures volontaristes pour parvenir à l'égalité de fait entre hommes et femmes. UN وأقرت الحكومة بأن المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة لا يمكن تحقيقها بالتشريعات فقط ولكنها تتطلب أيضا عملا إيجابيا.
    La Conférence de Beijing, en particulier, a mis l'accent sur le principe essentiel selon lequel l'égalité des sexes — par la protection des droits des femmes et l'élimination de toutes les formes de violence contre les femmes — constitue le fondement d'une société saine et prospère. UN ولقد شدد مؤتمر بيجين بصفة خاصة على المبدأ الحيوي القائل بأن المساواة بين الجنسين - من خلال حماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والقضاء على كل أشكال العنف ضد المرأة - تشكل اﻷساس لمجتمع سليم ومزدهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more