"بأن المعلومات" - Translation from Arabic to French

    • que les informations
        
    • que les renseignements
        
    • que l'information
        
    • que les données
        
    • que des informations
        
    • que des renseignements
        
    • que ces renseignements
        
    • savoir si des renseignements
        
    J'ai le sincère espoir que les informations contenues dans cette annexe apporteront la preuve que la liberté religieuse est respectée au Myanmar. UN ولي خالص اﻷمل بأن المعلومات المحتواة في هذا المرفق ستعطيكم البرهان على أن الحرية الدينية محترمة في ميانمار.
    Elle a ajouté que les informations diffusées dans les médias ne pouvaient pas inciter à la haine ethnique, raciale, religieuse, fondée sur le sexe, ou à d'autres formes de discrimination ou d'intolérance. UN وأضافت بأن المعلومات التي تُنشر في وسائط الإعلام لا يجوز أن تحرّض على التمييز أو التعصب على أساس الانتماء الإثني أو العرقي أو الديني أو الجنساني أو غير ذلك.
    Constatant également que les informations présentées pour justifier l'invasion de l'Iraq se sont révélées contestables, fausses et mensongères, UN وإذ تلاحظ بأن المعلومات التي تم تقديمها كمبررات لغزو العراق لم تكن مقنعة، وثبت بطلانها وعدم صحتها،
    Lorsqu'il décide de ne pas examiner plus avant un cas, le Groupe de travail devrait écrire à la source pour lui expliquer que les renseignements reçus ne répondaient pas aux critères établis, afin que celleci puisse compléter son dossier. UN وعندما يمتنع الفريق العامل عن قبول حالة من الحالات، ينبغـي لـه أن يكتب إلى مصدر البلاغ بما يفيد بأن المعلومات المقدمة إلى الفريق لا تفي بالشروط المحددة؛ وبذلك يمكن للمصدر أن يستوفي بلاغه.
    Je jure sur l'honneur que les renseignements figurant ci-dessus sont conformes à la réalité. UN أقسم بأن المعلومات الواردة أعلاه صحيحة ومطابقة للحقيقة.
    Le sentiment était que l'information présentée était insuffisante pour assurer un contrôle adéquat. UN وكان هناك شعور بأن المعلومات المقدمة غير كافية لكفالة إجراء رقابة ملائمة.
    Nous sommes sûrs que les informations supplémentaires que fournira le Secrétaire général en réponse à ces questions dissiperont nos doutes. UN ونثق بأن المعلومات الإضافية التي سيوفرها الأمين العام في رده على تلك الأسئلة ستبدد شكوكنا.
    Il semble donc que les informations et instructions données dans le questionnaire aient été insuffisantes à certains égards. UN وهذا يوحي بأن المعلومات والتعليمات الواردة في الاستبيان لم تكن كافية بشكل أو بآخر.
    Le Brésil, l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Guyana ont répondu que les informations n'étaient pas disponibles. UN وأجابت البرازيل وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وغيانا بأن المعلومات غير متوافرة.
    On a reconnu que les informations sur les navires censés s'être livrés à des activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée demeuraient disparates. UN وتم التسليم بأن المعلومات المتعلقة بالسفن التي يُعتقد بضلوعها في عمليات الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، لا تزال متفرقة.
    ii) Ne remplit pas la formule considérée, on pourrait penser que les informations soumises l'année précédente sont toujours valables. UN `2` ولم تملأ الاستمارة ذات الصلة: يمكن الافتراض بأن المعلومات التي وردت في السنة السابقة لا تزال صحيحة.
    Il en ressort que les informations disponibles à ce sujet ne sont pas suffisantes pour évaluer l'état de l'environnement somalien. UN وقد أفادت نتائج الدراسة المكتبية بأن المعلومات المتاحة لا تكفي لتقييم حالة البيئة في الصومال.
    L'intervenante reconnaît que l'accès Internet dans les zones rurales laisse à désirer mais informe le Comité que les renseignements disponibles sur le site web du Gouvernement sont également diffusés chaque jour sur la télévision nationale. UN واعترفت بأن إمكانيات الوصول إلى الإنترنت في المناطق الريفية غير كافية، غير أنها أبلغت اللجنة بأن المعلومات المتوفرة في موقع الحكومة على شبكة الإنترنت تُذاع أيضاً في التلفزيون الوطني كل يوم.
    Il a déclaré que les renseignements fournis par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée étaient très peu fiables. UN وأفادت الحكومة بأن المعلومات التي قدمتها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية غير موثوقة إلى أبعد الحدود.
    Je soussigné certifie que les renseignements portés dans les cases ci-dessus sont exacts et établis de bonne foi. UN أقر بأن المعلومات كاملة وصحيحة طبقاً لمدى علمي.
    Notant que les renseignements recueillis grâce au questionnaire aideraient le secrétariat à mettre des informations à la disposition des Parties conformément à l'article 3 de la Convention, UN وإذ يأخذ علماً بأن المعلومات التي جُمِعَت عن طريق الاستبيان، قد تساعد الأمانة أيضاً على توفير المعلومات للأطراف بموجب المادة 3 من الاتفاقية،
    Déclaration : Je soussigné, déclare que les renseignements fournis sont exacts et qu'aucune autre situation de conflit d'intérêts réel, potentiel ou apparent n'existe à ma connaissance. UN إعلان: أُصرح بأن المعلومات التي تم الكشف عنها صحيحة، وأنه لا علم لي بوجود أي وضع آخر لتضارب فعلي أو محتمل أو ظاهري في المصالح.
    Je soussigné certifie que les renseignements portés dans les cases ci-dessus sont exacts et établis de bonne foi. UN أقر بأن المعلومات كاملة وصحيحة حسب علمي.
    Le sentiment était que l'information présentée était insuffisante pour assurer un contrôle adéquat. UN وكان هناك شعور بأن المعلومات المقدمة غير كافية لكفالة إجراء رقابة ملائمة.
    Le Comité observe que l'information fournie par le requérant pour étayer cette opinion provient essentiellement de documents qu'il a luimême rédigés. UN وتنوِّه اللجنة بأن المعلومات التي قدمها مقدم الشكوى لدحض هذا الرأي مصدرها الأساسي كتاباته الشخصية.
    À ma demande expresse, il m'a été répondu par l'Administration que les données relatives à la passation par profits et pertes de biens non consomptibles et d'articles spéciaux n'étaient disponibles que pour le Siège. UN وأبلغتني الإدارة رداً على طلب محدد بأن المعلومات عن المبالغ المشطوبة بشأن الممتلكات المستهلكة والممتلكات الخاصة لا تتوفر إلا بشأن المقر.
    Les services de détection et de répression américains insistent constamment sur le fait que des informations pertinentes obtenues auprès des organismes financiers sont essentielles pour comprendre, détecter et décourager le financement du terrorisme et la criminalité financière ainsi que pour rechercher les auteurs et les traduire en justice. UN وما برحت سلطات إنفاذ القانون في الولايات المتحدة تعزز بصورة مستمرة الحقيقة القائلة بأن المعلومات ذات الصلة المجموعة من المؤسسات المالية تتسم بأهمية حاسمة لفهم تمويل الإرهاب والجرائم المالية وكشفهما إجراء التحقيقات بشأنهما ومقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وردعهم.
    Le Comité consultatif entend que des renseignements sur les conclusions de l'évaluation soient communiqués au plus vite à l'Assemblée générale. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن المعلومات المتعلقة بنتيجة هذا التقييم ستقدم إلى الجمعية العامة في أقرب الآجال.
    Le Comité consultatif a été informé que ces renseignements avaient été communiqués aux organes délibérants intéressés. UN وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن المعلومات المذكورة أعلاه قد أبلغت الى الهيئات التشريعية المعنية.
    La question de savoir si des renseignements sont protégés en tant que communication officielle entre un avocat ou autre représentant légal agréé et son client devra être jugée uniquement dans l'État contractant sur la base du droit sur la base duquel la question est soulevée. UN 19-4 وكل ادعاء بأن المعلومات محمية باعتبارها اتصالات سرية بين محام، أو وكيل قانوني، أو غيرهما من الممثلين القانونيين الآخرين المعترف بهم وعملائهم إنما ينبغي الفصل فيه بشكل حصري في الدولة المتعاقدة التي ينشأ الادعاء بموجب قوانينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more