"بأن المعهد" - Translation from Arabic to French

    • que l'Institut
        
    • que l'UNITAR
        
    • que l'UNIDIR
        
    La délégation des États-Unis n'est pas convaincue que l'Institut apporte une contribution utile à l'autonomisation des femmes, compte tenu de ses réalisations limitées jusqu'ici. UN وأضاف أن وفده لا يزال غير مقتنع بأن المعهد يقدم مساهمة قيمة في التمكين للمرأة، بالنظر إلى إنجازاته المحدودة حتى تاريخه.
    Pour cette raison, la délégation iranienne ne pense pas que l'Institut soit une organisation purement intergouvernementale du type visé dans la décision, et estime que de nouvelles consultations sont nécessaires avant que le statut d'observateur puisse lui être octroyé. UN وبين أن وفد بلده لا يعتقد، لهذه الأسباب، بأن المعهد منظمة حكومية دولية محضة من النوع المشار إليه في المقرر، وهو يرى أن ثمة ما يتطلب إجراء المزيد من المشاورات قبل منحه مركز المراقب.
    Il est cependant convaincu que l'Institut saura les surmonter et rallier à sa cause ceux qui ont encore des réserves. UN إلا أنه أعرب عن اقتناعه بأن المعهد سيرقى إلى مستوى التصدي لهذه التحديات، وسيكسب تأييد الذين لا يزالون يبدون تحفظات.
    La Turquie estime fermement que l'Institut devrait respecter les principes d'objectivité et de fiabilité dans ses activités. UN وتركيا تؤمن بقوة بأن المعهد يجب عليه أن يتمسّك بمبادئ الموضوعية والموثوقية في أنشطته.
    Les représentants du Secrétaire général ont fait savoir au CCQAB que l'UNITAR a remboursé 200 000 dollars, ce qui établit à 686 000 dollars le montant de l'avance restant dû. UN وأحاط ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية علما بأن المعهد قد سدد الى اﻷمم المتحدة مبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار وأن المتبقي من الدين يبلغ ٠٠٠ ٦٨٦ دولار.
    Ces partenariats sont pour l'essentiel basés sur des accords qui attestent de la légitimité des stages que l'UNIDIR offre aux étudiants en échange d'unités de valeur. UN وينبني معظم هذه الشراكات على اتفاقات تقر بأن المعهد هو الجهة الشرعية التي توفّر تدريبات داخلية لطلاب الجامعات بحيث يتسنى للطلبة نيل درجات دراسية جامعية تُحتسب لهم مقابل تدريبهم الداخلي.
    Le Groupe est disposé à examiner toute autre option susceptible d'être proposée s'il reçoit l'assurance que l'Institut ne restera pas dans la situation précaire qu'il connaît actuellement. UN وقال إن المجموعة مستعدة لدراسة أي خيار آخر يطرح إذا تلقت ضمانات بأن المعهد لن يظل يعاني من أزمته الراهنة.
    18. A la même séance, le Conseil a noté que l'Institut international du coton, organisme intergouvernemental qui avait été admis à participer aux travaux de la CNUCED par le Conseil à la première partie de sa dixième session, avait informé le secrétariat qu'il cessait ses activités. UN ٨١ وفي الجلسة نفسها أحاط المجلس علما بأن المعهد الدولي للقطن، وهو منظمة حكومية دولية منحها المجلس مركزا في الجزء اﻷول من دورته العاشرة، قد أبلغ اﻷمانة بأنه سيغلق أبوابه وسوف تصفى شؤونه.
    Les participants se sont notamment déclarés convaincus que l'Institut aiderait les États membres à étudier les tendances de la criminalité dans la région et son incidence sur leur développement. UN وكانت الوفود مقتنعة بشكل خاص بأن المعهد سيساعد الدول اﻷعضاء في تقييم الاتجاهات التي تنحوها الجريمة في المنطقة وتأثيرها على استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Il a été rappelé au Groupe de travail que l'Institut international pour l'unification du droit privé (Unidroit) travaillait actuellement à un projet sur des questions de droit matériel relatives aux intermédiaires de titres et qu'il était important d'éviter tout chevauchement avec ces travaux. UN وذكّر الفريق العامل بأن المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص يعمل في مشروع يتعلق بوسطاء الأوراق المالية وبأن من المهم تلافي التداخل في تلك الجهود.
    Le Tribunal a donc décidé que l'Institut national de l'assurance avait eu tort de rejeter la demande du requérant et lui a ordonné de reconsidérer la demande, bien que les renseignements ne soient pas complets. UN وقضت المحكمة بالتالي بأن المعهد لم يكن على حق عندما رفض طلب المدعي وأمرت المعهد بأن يعيد تجهيز الطلب، على الرغم من نقص المعلومات.
    Le Secrétaire d'État a déclaré que son pays était convaincu que l'Institut résoudrait une fois encore ses problèmes financiers et continuerait d'oeuvrer à la promotion de la femme dans le monde entier. UN وأعرب وزير الدولة عن ثقة البلد المضيف واقتناعه بأن المعهد سيتغلب مجددا على مصاعبه المالية وسيواصل عمله من أجل المرأة على النطاق العالمي.
    Le Comité a été informé que l'Institut procédait au recrutement d'un spécialiste qui aura spécifiquement pour mission de remédier aux problèmes de gestion des programmes dont le Comité a fait état. UN 55 - وأحيط المجلس علما بأن المعهد يقوم بتعيين موارد بشرية مخصصة لتناول مسائل الإدارة البرنامجية التي أثارها المجلس.
    La Finlande a indiqué que l'Institut européen pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, qui est affilié aux Nations Unies, collecte et analyse des données sur la traite des personnes. UN وأفادت فنلندا بأن المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها المنتسب إلى الأمم المتحدة يتولى جمع البيانات المتعلقة بالاتجار بالبشر وتحليلها.
    Elle souscrit à la conclusion que l'Institut peut jouer un rôle utile et qu'il doit donc continuer à fonctionner mais il faut pour cela réactiver ses travaux et lui assurer les ressources nécessaires. UN وهي تؤيد كذلك الاستنتاج القائل بأن المعهد بإمكانه أن يقوم بدور مفيد و بالتالي ينبغي استمرار عمله. ولكن لن يتأتى ذلك إلا بإجراء إصلاح جذري وتنشيط أعمال المعهد وإمداده بالموارد اللازمة.
    Il faut espérer que, durant la session en cours, l'Assemblée générale dira clairement que l'Institut doit disposer de locaux mis à sa disposition par l'ONU sans frais de location ou d'entretien. UN ومن ثَم يؤمل أن تعمل الجمعية العامة خلال دورتها الحالية على إرسال إشارة واضحة تفيد بأن المعهد لا بُد من أن يُزَوَّد بمساحة لمكاتبه من جانب الأمم المتحدة على أساس مجاني من حيث الإيجار والصيانة.
    L'observateur de l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient a indiqué que l'Institut était disposé à organiser un atelier sur la surpopulation carcérale. UN وأبلغ المراقب عن معهد آسيا والشرق الأقصى لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين اللجنةَ بأن المعهد يهتم بتنظيم حلقة عمل حول الاكتظاظ في المرافق الإصلاحية.
    Il a été indiqué que l'Institut procédait à une réévaluation de son programme et de sa dotation en personnel en vue d'adopter une approche mieux intégrée et stratégiquement mieux orientée et d'aborder des secteurs qui, jusqu'à présent, n'avaient pas reçu une attention suffisante au niveau international. UN وأفيد بأن المعهد يشرع اﻵن في عملية اعادة تقييم برنامجه وموظفيه، وذلك بهدف اعتماد نهج أكثر تكاملا وأكثر توافقا مع الاستراتيجية، وبهدف تناول ميادين لم تكن قد أوليت من قبل اهتماما كافيا على الصعيد الدولي.
    22. À la même séance, le Conseil a noté que l'Institut international du coton, organisme intergouvernemental qui avait été admis à participer aux travaux de la CNUCED par le Conseil à la première partie de sa dixième session, avait informé le secrétariat qu'il cessait ses activités. UN ٢٢- وفي الجلسة نفسها أحاط المجلس علما بأن المعهد الدولي للقطن، وهو منظمة حكومية دولية منحها المجلس مركزا في الجزء اﻷول من دورته العاشرة، قد أبلغ اﻷمانة بأنه سيغلق أبوابه وسوف تصفى شؤونه.
    82. La Fédération internationale d'astronautique a indiqué que l'Institut international de droit spatial organisait chaque année le concours " Manfred Lachs de procès simulés en matière de droit de l'espace " à l'intention d'équipes d'étudiants de différents pays. UN ٨٢ - وأفاد الاتحاد الدولي للملاحة الفلكية بأن المعهد الدولي لقانون الفضاء ينظم سنويا " مسابقات مانفرد لاشس للمحاكم الصورية في مجال قانون الفضاء " لفرق طلابية جامعية من مختلف البلدان.
    Les représentants du Secrétaire général ont fait savoir au Comité consultatif que l'UNITAR a remboursé 200 000 dollars, ce qui établit à 686 000 dollars le montant de l'avance restant dû. UN وأحاط ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية علما بأن المعهد قد سدد الى اﻷمم المتحدة مبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار وأن المتبقي من الدين يبلغ ٠٠٠ ٦٨٦ دولار.
    Le Conseil a constaté avec satisfaction que l'UNIDIR avait poursuivi un programme de recherche dynamique portant sur des questions très diverses, tant d'actualité que nouvelles, dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN 39 - وأحاط المجلس علما مع الارتياح بأن المعهد اضطلع ببرنامج بحثي نشيط يغطي مجموعة عريضة من قضايا نزع السلاح، وتحديد الأسلحة ومنع الانتشار منها ما هو معاصر وما هو في طور الظهور، وأنه شجع على إجراء مناقشة قيمة لقضايا نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more