Les questions mondiales de paix et de sécurité étant de mieux en mieux connues et suscitant un engagement accru, la communauté internationale considère que les organisations non gouvernementales jouent un rôle irremplaçable. | UN | والمجتمع الدولي يظهر فهما والتزاما متزايدين بالنسبة لتناول المشاكل العالمية المتعلقة بالسلم واﻷمن، ومن ثم فإنه يسلم بأن المنظمات غير الحكومية تؤدي دورا بالغ النفع. |
Les questions mondiales de paix et de sécurité étant de mieux en mieux connues et suscitant un engagement accru, la communauté internationale considère que les organisations non gouvernementales jouent un rôle irremplaçable. | UN | والمجتمع الدولي يظهر فهما والتزاما متزايدين بالنسبة لتناول المشاكل العالمية المتعلقة بالسلم واﻷمن، ومن ثم فإنه يسلم بأن المنظمات غير الحكومية تؤدي دورا بالغ النفع. |
Le Gouvernement pense fermement que les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle crucial dans les activités visant à réduire la demande et dans le traitement non médical ou la rééducation des toxicomanes. | UN | وتعتقد الحكومة اعتقادا راسخا بأن المنظمات غير الحكومية تستطيع أن تضطلع بدور محوري في اﻷنشطة التي تستهدف تخفيض الطلب على المخدرات والعلاج غير الطبي أو إعادة تأهيل مدمني المخدرات. |
Nous sommes fermement convaincus que les ONG sont directement et pleinement responsables de la conduite et du comportement des représentants qu'elles accréditent auprès de l'ONU. | UN | " ولدينا قناعة شديدة بأن المنظمات غير الحكومية تتحمل مسؤولية مباشرة وتامة عن سلوكيات وتصرفات الممثلين الذي تعتمدهم للمشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة. |
À cet égard, la CNUCED reconnaît que les ONG, le secteur privé et les milieux universitaires en particulier font partie des publics qu'elle vise pour renforcer le développement des capacités dans les pays bénéficiaires. | UN | وفي هذا الصدد سلّم الأونكتاد بأن المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمؤسسات الأكاديمية بوجه خاص تشكل جزءاً من أوساطه المستهدفة في مجال تعزيز تنمية القدرات في البلدان المتلقية. |
Les membres des Conseils ont été informés que des ONG et d'autres acteurs non étatiques travaillaient en étroite collaboration avec le Gouvernement et les équipes de pays pour faire connaître les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire en diffusant des messages. | UN | وتم إبلاغ أعضاء المجالس بأن المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة غير الحكومية تعمل على نحو وثيق مع الحكومة والفريق القطري للتعريف بالأهداف الإنمائية للألفية من خلال رسائل الدعوة. |
Dans ce sens, notre gouvernement estime que les organisations non gouvernementales doivent participer à l'application des programmes de population et de développement, et contribuer activement aux débats nationaux, régionaux et internationaux ayant trait à ce sujet. | UN | وفي هذا السياق، تعتقد حكومتي بأن المنظمات غير الحكومية يجب أن تشارك في تنفيذ البرامج السكانية والانمائية وأن تسهم بنشاط في المناقشات الوطنية والاقليمية والدولية بشأن هذا البند. |
Nous restons convaincus que les organisations non gouvernementales peuvent également apporter une contribution précieuse aux discussions de la Conférence du désarmement. | UN | اننا نتمسك بالرأي بأن المنظمات غير الحكومية أيضا يمكــــن أن تقدم إسهامات قيمة في المناقشات التي تدور في مؤتمر نزع السلاح. |
Le secrétariat de la CNUCED estime que les organisations non gouvernementales régionales, sous—régionales et nationales s'intéressant au commerce et au développement pourraient apporter une contribution précieuse aux travaux de la CNUCED. | UN | وتعتقد أمانة اﻷونكتاد بأن المنظمات غير الحكومية الاقليمية ودون الاقليمية والوطنية الناشطة في ميدان التجارة والتنمية يمكن أن تساهم مساهمة ثمينة في أعمال اﻷونكتاد. |
Elle s'inquiète d'entendre que les organisations non gouvernementales n'ont pas reçu de réponse à ce sujet et ne manquera pas de se renseigner en conséquence. | UN | وأضافت أنها قلقة عندما تسمع بأن المنظمات غير الحكومية لم تتلق أي رد بشأن هذه المسألة وأنها سوف تنظر بالتأكيد في هذا الموضوع. |
Il convient de signaler que les organisations non gouvernementales ont joué un rôle clef consistant à suppléer aux services fournis par le secteur public et à améliorer la qualité des services de planification familiale. | UN | وينبغي الاعتراف بأن المنظمات غير الحكومية قامت بدور رئيسي في تكملة الخدمات التي يقدمها القطاع العام وفي تحسين نوعية خدمات تنظيم الأسرة. |
11. Le Comité note avec préoccupation que les organisations non gouvernementales indépendantes traitant de questions relevant du Pacte n'exercent pas leurs activités librement dans l'État partie. | UN | 11- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن المنظمات غير الحكومية المستقلة المعنية بمسائل ذات أهمية في إطار العهد لا تعمل بحرية في الدولة الطرف. |
Elle tient à réaffirmer que les organisations non gouvernementales (ONG) et les défenseurs des droits de l'homme collaborant avec elles constituent la raison d'être de son mandat. | UN | وتود الممثلة الخاصة أن تُعرب مجددا عن اعتقادها بأن المنظمات غير الحكومية والمدافعين الذين يعملون معها يشكلون، في نظرها، سبب وجود الولاية. |
Reconnaissant que les organisations non gouvernementales jouent un rôle important aux niveaux national, régional et international dans la promotion et la défense des droits de l'homme, | UN | وإذ تعترف بأن المنظمات غير الحكومية تضطلع بدور هام على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Il note avec satisfaction que les organisations non gouvernementales (ONG) ont participé à des ateliers techniques et de validation organisés en vue de l'établissement du rapport. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن المنظمات غير الحكومية شاركت في حلقات العمل التقنية التي نُظمت لإعداد التقرير واعتماده. |
242. Le Rapporteur spécial est convaincu que les organisations non gouvernementales constituent une source indispensable d'informations sur ce que fait le Gouvernement pour assurer la défense et le respect des droits de l'homme. | UN | ٢٤٢ - ويؤمن المقرر الخاص إيمانا راسخا بأن المنظمات غير الحكومية تشكل مصدرا لا غنى عنه للمعلومات التقييمية في الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان فعليا. |
55. L'experte indépendante reconnaît que les ONG ont joué un rôle important dans la création de son mandat. | UN | 55- تعترف الخبيرة المستقلة بأن المنظمات غير الحكومية قامت بدور مهم في إنشاء ولايتها. |
Nous croyons que les ONG et les autres acteurs de la société civile continueront d'être des partenaires essentiels dans la poursuite de l'application du Programme d'action aux niveaux communautaire, national et international. | UN | إننا نؤمن بأن المنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني ستستمر في كونها شركاء أساسيين للمضي في تنفيذ برنامج العمل على الأصعدة الوطنية والدولية والمجتمعية المحلية. |
Toutefois, il y a lieu de noter que les ONG sont souvent des acteurs clefs des stratégies mises en place à l'échelon national ou local pour contrer les effets des changements climatiques. | UN | ومع ذلك، يمكن الإحاطة علماً بأن المنظمات غير الحكومية هي في معظم الأحيان الجهات الفاعلة الرئيسية في الاستراتيجيات الوطنية أو المحلية المتعلقة بتغير المناخ. |
Une ONG a noté qu'on reconnaissait plus largement dans l'ensemble du monde les ressources humaines cruciales que les ONG apportaient à l'action internationale, manifestation de l'esprit civique qui s'attachait à faire participer les peuples du monde à la mission de l'UNICEF. | UN | ولاحظت إحدى المنظمات غير الحكومية تزايد الاعتراف العالمي عامة بأن المنظمات غير الحكومية تسهم في تكوين الصورة الدولية بموارد بشرية هامة، وهي موارد تمثل قطاعا من المواطنين المستجيبين الذي يعملون على اشراك شعوب العالم في رسالة اليونيسيف. |
Les membres des Conseils ont été informés que des ONG et d'autres acteurs non étatiques travaillaient en étroite collaboration avec le Gouvernement et les équipes de pays pour faire connaître les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire en diffusant des messages. | UN | وتم إبلاغ أعضاء المجالس بأن المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة غير الحكومية تعمل على نحو وثيق مع الحكومة والفريق القطري للتعريف بالأهداف الإنمائية للألفية من خلال رسائل الدعوة. |
Il a précisé que les brochures des ONG sur les droits des prisonniers avaient été largement distribuées dans les prisons et émis des doutes sur l'information selon laquelle les ONG n'avaient pas accès aux prisons. | UN | وقال إن كتيبات المنظمات غير الحكومية عن حقوق السجناء تعمم على نطاق واسع في السجون. وطعن في المعلومات التي تفيد بأن المنظمات غير الحكومية لا يمكنها دخول السجون. |
La Cour suprême aurait récemment rendu un arrêt selon lequel les organisations non gouvernementales n'ont pas qualité pour introduire une action en habeas corpus. | UN | وقيل إن المحكمة العليا، حكمت في قرار صدر عنها مؤخراً بأن المنظمات غير الحكومية ليس لها مركز قانوني يؤهلها لتقديم طلبات لاستصدار أوامر لإحضار المحتجزين للمثول أمام القضاء. |