On a reconnu que le sujet était complexe, et l'importance qu'il revêt dans le monde moderne a été soulignée. | UN | وأُقر بأن الموضوع يتسم بالتعقيد، وشُدد على أهميته الكبيرة في العالم الحديث. |
L'Argentine appuie la proposition de la Chine au sujet du paragraphe 2 de la section III tendant à mentionner la production d'électricité, tout en étant bien consciente que le sujet ne fait pas l'unanimité. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للاقتراح الذي أدلى به ممثل الصين في ما يتعلق بالفقرة 2 من الجزء ثالثا بإدراج إشارة إلى توليد الطاقة، رغم إقراره بأن الموضوع غير مقبول من جميع الوفود. |
L'Argentine appuie la proposition de la Chine au sujet du paragraphe 2 de la section III tendant à mentionner la production d'électricité, tout en étant bien consciente que le sujet ne fait pas l'unanimité. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للاقتراح الذي أدلى به ممثل الصين في ما يتعلق بالفقرة 2 من الجزء ثالثا بإدراج إشارة إلى توليد الطاقة، رغم إقراره بأن الموضوع غير مقبول من جميع الوفود. |
En ce qui concerne les actes unilatéraux, le Royaume-Uni doute du bien-fondé de la question. La délégation du Royaume-Uni s'associe aux autres délégations qui ont demandé que cette question ne figure plus au programme de la Commission. | UN | وفيما يتعلق بالأفعال الانفرادية، أعرب عن عدم اقتناع وفد بلده بأن الموضوع يستند إلى أساس متين، وقال إنه يضم صوته للوفود الأخرى المطالبة بحذفه من جدول أعمال اللجنة. |
208. L'Administrateur assistant a souligné que le recours à la modalité de l'exécution nationale se développait rapidement et a réaffirmé que cette question serait examinée de manière approfondie lors de la deuxième session ordinaire de 1997. | UN | ٢٠٨ - وأشار مساعد مدير البرنامج إلى الزيادة السريعة في معدلات التنفيذ الوطني موضحا مرة أخرى بأن الموضوع سيدرس بتعمق في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٧. |
Rappelant que le thème prioritaire de la trente et unième session était les dimensions de la prostitution touchant aux droits de l'homme, | UN | وإذ تذكر بأن الموضوع الذي أولي الأولوية في الدورة الثلاثين هو بُعد حقوق الإنسان في مسألة البغاء، |
On a considéré que le sujet était important, qu'il avait une portée pratique et qu'il était difficile à traiter. | UN | وسُلم بأن الموضوع مهم وصعب وذو أهمية عملية. |
La délégation autrichienne continue de penser que le sujet ne se prête pas à l'élaboration d'une convention ou d'autres formes de codification et se félicite de la proposition du Rapporteur spécial de fournir des indications sous la forme d'un ensemble de conclusions accompagnées de commentaires. | UN | ويؤكد وفده من جديد رأيه بأن الموضوع ليس مناسباً لصياغة اتفاقية أو أي شكل مماثل من أشكال التدوين، وأنه سعيد باقتراح المقرر الخاص بتقديم توجيهات على شكل مجموعة من الاستنتاجات مع التعليق. |
On a reconnu que le sujet était difficile et complexe, et qu'il intéressait d'autres branches distinctes du droit, comme la compétence universelle, la compétence des juridictions pénales internationales et l'immunité des représentants de l'État. | UN | وأُقرَّ بأن الموضوع صعب ومعقد، وله انعكاسات على مجالات قانونية أخرى، وإن كانت متميزة، مثل الولاية القضائية العالمية، والقضاء الجنائي الدولي، ومسألة حصانة مسؤولي الدول. |
Considérant que le sujet était difficile et sensible, ils ont souligné la nécessité de s'entendre sur des questions de principe et sur la direction du sujet avant de pouvoir utilement poursuivre l'examen. | UN | وأقروا بأن الموضوع صعب وينطوي على تحديات، مشيرين إلى أن من اللازم الاتفاق على المسائل المتعلقة بالمبدأ وعلى اتجاه الموضوع قبل أن تشرع اللجنة في إجراء مناقشة مجدية. |
La Fédération regrette d'avoir à vous informer, aussi tardivement, de sa décision de ne pas participer, mais elle réaffirme sa conviction que le sujet mérite d'être examiné de manière approfondie, dans une atmosphère de calme dans laquelle il serait plus facile de se faire une opinion mûrement réfléchie et de réaliser des progrès véritables sur une question qui revêt une importance capitale. Le Président de la FICSA | UN | والاتحاد يأسف ﻹبلاغكم بعدم اشتراكه، في هذه المرحلة اﻷخيرة، لكنه يؤكد من جديد اعتقاده بأن الموضوع يستحق مناقشة متعمقة في جو من الهدوء يساعد أكثر على التوصل إلى رأي مدروس وعلى تحقيق تقدم حقيقي في مسألة مهمة وحساسة. |
Il faut reconnaître que le sujet choisi à cette reprise de session de l'Assemblée générale est d'actualité et qu'il présente énormément d'intérêt aujourd'hui pour les politiciens, les pouvoirs publics, les hommes d'affaires, les scientifiques et les représentants d'une grande partie de la société. | UN | ولا بد من التسليم بأن الموضوع المختار للمناقشة في هذه الدورة المستأنفة للجمعيــــة العامـــــة هـــــو موضوع الساعة وأنه يشكل اليوم مصدر اهتمام شديد للساسة والمسؤولين العامين ورجال اﻷعمال والعلماء وممثلي قطاع عريض من المجتمع. |
119. Il a aussi été dit que le sujet se prêtait particulièrement à la codification et au développement progressif, ce qui autorisait la Commission à l'aborder sous les deux aspects de son mandat. | UN | 119 - وأُعرب أيضاً عن آراء تقول بأن الموضوع مناسب بصفة خاصة للتدوين والتطوير التدريجي ومن ثم فإنه يتيح للجنة أن تتناوله من كلا الجانبين اللذين تنطوي عليهما مهمتها. |
69. M. Rodolfo Stavenhagen a rappelé au Groupe de travail que le sujet de l'année était la mise en œuvre de la législation et de la réforme constitutionnelles. | UN | 69- وذكَّر السيد رودولفو ستافينهانغين الفريق العامل بأن الموضوع المحوري لهذه السنة، هو تنفيذ الإصلاح الدستوري والقوانين. |
L'expert juridique a rappelé que le sujet à l'examen était passé au premier plan parce que des cas d'exploitation et d'abus sexuels s'étaient produits pendant des opérations de maintien de la paix et que la communauté internationale avait décidé d'y réagir. | UN | 2 - وذكَّر الخبير القانوني بأن الموضوع قد برز على إثر حوادث الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي وقعت في عمليات حفظ السلام، وبأن المجتمع الدولي يرغب في الاستجابة للوضع. |
Elle a rappelé aux délégations que cette question avait également été inscrite à l’ordre du jour des sessions précédentes du Conseil et que le Fonds avait demandé et reçu des orientations de la part du Conseil concernant le processus d’examen et d’évaluation de la CIPD+5. | UN | وذكﱠرت الوفود بأن الموضوع في الواقع كان مدرجا أيضا، في جداول أعمال دورات المجلس التنفيذي السابقة، وأن الصندوق قد التمس التوجيه وحصل عليه من المجلس فيما يتعلق بعملية استعراض وتقييم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥. |
208. L'Administrateur assistant a souligné que le recours à la modalité de l'exécution nationale se développait rapidement et a réaffirmé que cette question serait examinée de manière approfondie lors de la deuxième session ordinaire de 1997. | UN | ٢٠٨ - وأشار مساعد مدير البرنامج إلى الزيادة السريعة في معدلات التنفيذ الوطني موضحا مرة أخرى بأن الموضوع سيدرس بتعمق في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٧. |
Elle a rappelé aux délégations que cette question avait également été inscrite à l’ordre du jour des sessions précédentes du Conseil et que le Fonds avait demandé et reçu des orientations de la part du Conseil concernant le processus d’examen et d’évaluation de la CIPD+5. IX. MOBILISATION DES RESSOURCES | UN | وذكّرت الوفود بأن الموضوع في الواقع كان مدرجا أيضا، في جداول أعمال دورات المجلس التنفيذي السابقة، وأن الصندوق قد التمس التوجيه وحصل عليه من المجلس فيما يتعلق بعملية استعراض وتقييم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5. |
Rappelant que le thème prioritaire de la trentième session était l'examen et l'évaluation des activités du Groupe de travail depuis sa création, | UN | وإذ تذكّر بأن الموضوع الذي أولي الأولوية في الدورة الثلاثين هو استعراض وتقييم أنشطة الفريق العامل منذ إنشائه، |
Satisfaite que le thème spécial de la trente-neuvième session de la Commission de la population et du développement, en 2006, soit intitulé < < Migrations internationales et développement > > , | UN | " وإذ ترحب بأن الموضوع الخاص للدورة التاسعة والثلاثين للجنة السكان والتنمية في عام 2006 سيكون الهجرة الدولية والتنمية، |
Asia Pacific Women's Watch reconnaît que le thème prioritaire est une condition sine qua non de la réalisation du Programme d'action de Beijing, des objectifs du Millénaire pour le développement et de la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, seul instrument des droits de l'homme qui aborde spécifiquement la situation des femmes rurales. | UN | ومنظمة رصد أوضاع المرأة لمنطقة المحيط الهادئ وآسيا تقرّ بأن الموضوع ذا الأولوية هو شرط مسبق لتنفيذ منهاج عمل بيجين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تُعتبر الصك الوحيد لحقوق الإنسان الذي يعالج تحديداً وضع المرأة الريفية. |