"بأن الميزانية" - Translation from Arabic to French

    • que le budget
        
    • que le projet de
        
    Cette croissance disproportionnée a donné la fausse impression que le budget ordinaire de l'Organisation a échappé à tout contrôle. UN وهذا النمو غير المتناسب قد أعطى انطباعا خاطئا بأن الميزانية العادية للمنظمة قد خرجت عن نطاق السيطرة.
    Les domaines soumis à examen doivent être élargis et intensifiés si nous voulons que le budget ordinaire dépasse, comme prévu, le cap des 3 milliards comme de dollars. UN ينبغي توسيع مجالات الاستعراض وتكثيفها إذا كان التنبؤ بأن الميزانية العادية ستتجاوز حد الـ 3 بلايين دولار صحيحا بالفعل.
    Il dit simplement que le budget est prélevé sur le budget général du cabinet du Premier Ministre. 3.2.3. UN فالنص الحالي يكتفي بالقول بأن الميزانية سوف تخصص من الميزانية العامة لمكتب رئيس الوزراء.
    Le secrétariat a répondu que le budget était réaliste et correspondait au montant nécessaire pour mener l'étude à bonne fin. UN وردت اﻷمانة بأن الميزانية واقعية وأن المبالغ مطلوبة لدعم الدراسة.
    Sachant que le projet de budget dont la Commission est saisie n'est que le troisième à avoir été établi selon la technique de budgétisation axée sur les résultats, le Groupe africain estime comme le CPC qu'il faut y apporter des améliorations. UN وإن المجموعة الأفريقية، بينما تعترف بأن الميزانية المقترحة المعروضة على اللجنة هي فقط ثالث ميزانية تقدم في شكل ميزنة ترتكز على النتائج، تتفق مع لجنة البرنامج والتنسيق على أن هناك مجالا للتحسين.
    À ce sujet, le Bélarus a déclaré que le budget national était établi par le gouvernement et présenté au Président avant d'être soumis au parlement. UN وفي هذا الصدد، أفادت بيلاروس بأن الميزانية الوطنية تُعد من قبل الحكومة وتقدم الى الرئيس الذي يحيلها بدوره الى البرلمان.
    5. On a fait valoir, en même temps, qu'il serait irréaliste de penser que le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies pouvait suffire à financer toutes les opérations du programme, et un appel a été adressé aux gouvernements donateurs pour qu'ils fassent des contributions volontaires plus généreuses. UN ٥ ـ ولوحظ في الوقت ذاته أن من غير الواقعي الاعتقاد بأن الميزانية العادية لﻷمم المتحدة يمكن أن تدعم على نحو واف جميع عمليات البرنامج، ووجه نداء الى الحكومات المانحة لكي تكون أكثر سخاء في تبرعاتها.
    Pour 2002, les " engagements officieux " que nous avons reçus à ce jour ne nous donnent pas l'entière assurance que le budget proposé sera intégralement couvert. UN وبالنسبة لعام 2002، فإن " التعهدات غير الملزمة " التي تلقيناها حتى الآن لا تشكل سوى ضماناً جزئياً بأن الميزانية المقترحة ستمول بكاملها.
    On rappelle que le budget dépend de la disponibilité des fonds, non encore disponibles au moment de leur approbation, en raison de la dépendance quasi totale du HCR à l'égard du financement volontaire. UN وذُكِّر بأن الميزانية تعتمد على مدى توافر الأموال، التي لم تكن متوفرة وقت الموافقة على الميزانية بسبب تعويل المفوضية شبه الكامل على التمويل الطوعي.
    Il rappelle par ailleurs que le budget proposé n'inclut pas les ouvertures de crédits pour les initiatives de réforme mais fait également remarquer que la délocalisation éventuelle permettra de réduire les dépenses de personnel en 2007. UN وعلاوة على ذلك، ذكّر المراقب المالي بأن الميزانية لا تتضمن رصد أي اعتمادات لمبادرات الإصلاح، ولكنه أشار أيضاً إلى أن إمكانية نقل الموظفين للعمل خارج المقر قد تخفض تكاليف الموظفين في عام 2007.
    Pour 2002, les < < engagements officieux > > que nous avons reçus à ce jour ne nous donnent pas l'entière assurance que le budget proposé sera intégralement couvert. UN وبالنسبة لعام 2002، فإن " التعهدات غير الملزمة " التي تلقيناها حتى الآن لا تشكل سوى ضماناً جزئياً بأن الميزانية المقترحة ستمول بكاملها.
    Le Comité consultatif a reçu l’assurance que le budget effectif, lequel sera soumis en octobre 1999, serait établi selon les modalités habituelles et serait donc pleinement étayé par tous les éléments justificatifs voulus, et il considère qu’il en sera bien ainsi. UN وقد جرى التأكيد للجنة الاستشارية بأن الميزانية الفعلية التي ستقدم في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، ستعد بالطريقة المعتادة مع توفير الكشف والتوضيح والتبرير بصورة كافية، وتتوقع اللجنة أن يكون اﻷمر كذلك.
    Toutefois, étant donné la nouvelle mission de la Base en matière de communications et celles qui sont prévues concernant la gestion des avoirs, ainsi qu'en raison des arriérés constatés durant l'audit, le Bureau n'est pas convaincu que le budget proposé sera suffisant pour que la Base puisse exécuter de manière appropriée toutes les tâches qui lui sont destinées. UN إلا أن المهام الجديدة المسندة إلى القاعدة في مجال الاتصالات، والمهام المزمعة في مجال إدارة اﻷصول فضلا عن اﻷغمال المتأخرة التي حددناها أثناء مراجعة حسابات القاعدة، تجعل مكتب المراقبة الداخلية غير مقتنع بأن الميزانية المقترحة كافية لتمكين القاعدة من أداء جميع المهام المنتظرة منها.
    Le Comité consultatif a été informé que le budget avait été établi sur la base des mêmes hypothèses quant au taux de vacance de postes du personnel civil pour l'exercice 2008/09 que celles qui avaient été retenues pour ce personnel en 2007/08. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الميزانية تعكس بالنسبة للفترة 2008/2009 الافتراضات ذاتها المتعلقة بمعدلات شغور الأفراد المدنيين في الفترة 2007-2008.
    L'augmentation considérable des fonds alloués aux missions politiques spéciales donne l'impression que le budget ordinaire augmente rapidement. UN 59 - وقال إن الزيادة الكبيرة في الاعتمادات المرصودة للبعثات السياسية الخاصة تعطي الانطباع بأن الميزانية العادية تنمو بسرعة.
    Il a aussi été informé que le budget d'ensemble de la Commission électorale indépendante, qui serait responsable des élections, avait été fixé aux alentours de 240 millions de dollars, dont quelque 60 % seraient financés par le Gouvernement, les 40 % restants devant être pris en charge par des donateurs externes. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الميزانية العامة للجنة الانتخابية المستقلة التي ستكون مسؤولة عن إجراء الانتخابات تناهز 240 مليون دولار، وأن الحكومة ستموّلها بنسبة 60 في المائة تقريبا، على أن تقدم الجهات المانحة الخارجية النسبة المتبقية، أي 40 في المائة.
    Se référant au deuxième point soulevé par l'intervenant, le Directeur de cabinet a reconnu que le budget de base ne couvrait effectivement qu'une petite partie des besoins financiers du Bureau et que d'importantes contributions devaient être versées en complément. UN وقال في معرض تركيزه على النقطة الثانية التي أثارها السائل إنه يقر بأن الميزانية الأساسية لا تغطي فعليا إلا جزءا صغيرا من احتياجات المكتب المالية وأن هناك حاجة إلى مساهمات كبيرة لتغطية الاحتياجات المتبقية.
    Il a été précisé au Comité que le budget du Département était très inférieur au coût de services analogues fournis par certains prestataires de services de sécurité sur le terrain, notamment par des sociétés privées qui assurent la protection de missions diplomatiques et d'opérations connexes dans le monde entier. UN وأُبلغت اللجنة بأن الميزانية المخصصة للإدارة أقل بكثير من ميزانيات جهات تقدم خدمات مماثلة في الميدان، منها الكيانات التي توفر الخدمات الأمنية للبعثات الدبلوماسية والعمليات المتصلة بها على الصعيد الدولي.
    Estimant que le budget doit tenir compte de ces mandats et qu'il faut renforcer le multilatéralisme, le Nicaragua s'opposera à toute tentative visant à imposer un plafonnement artificiel des dépenses, sachant que loin de promouvoir l'efficacité, de telles mesures compromettraient l'exécution des mandats. UN ونظرا لاقتناعها بأن الميزانية يجب أن تعكس تلك الولايات، وأنه يجب تعزيز تعددية الأطراف، فإن نيكاراغوا ترفض أي محاولة لفرض حدود مصطنعة للنفقات من شأنها أن تعيق تنفيذ الولايات بدلا من التشجيع على تحقيق الكفاءة.
    ONU-Femmes indique que le projet de budget institutionnel représente 19,1 % de la totalité des ressources de l'Entité, et que la majeure partie des ressources seront consacrées aux activités de développement. UN 8 - وتفيد هيئة الأمم المتحدة للمرأة بأن الميزانية المؤسسية المقترحة تمثل 19.1 في المائة من مجموع مواردها وأن الأنشطة الإنمائية تحظى بالنصيب الأكبر من الموارد.
    Il a également été informé que le projet de budget pour 2012/13 ne comprenait aucun crédit pour un quartier général intégré. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الميزانية المقترحة للفترة 2012-2013 لا تتضمن أي اعتماد لإقامة مقر متكامل للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more