Nous convenons, avec le Secrétaire général, que la promotion de la diversité des identités et des cultures pourrait en soit devenir consubstantielle du dialogue entre les civilisations. | UN | ونحن نتفق مع قول الأمين العام بأن النهوض بالهوية والتنوع الثقافي يمكن، في حد ذاته، أن يصبح الجوهر نفسه لحوار بين الحضارات. |
L'existence même de ce chapitre montre bien que la promotion de la femme passe obligatoirement par la défense des droits de la petite fille. | UN | وهو في صميم جوهره يسلم بأن النهوض بالمرأة لا يكتسب استدامة ما لم يكن هناك اهتمام بحقوق الفتاة. |
L'existence même de cette section montre bien que la promotion de la femme passe par le respect des droits et de la dignité de la fillette. | UN | وإن إيراد الفرع لام إنما هو إقرار بأن النهوض بالمرأة لن يكون مستداما في غياب الاهتمام بحقوق الطفلة وكرامتها. |
Conscient que la promotion et l'autonomisation de la femme, ainsi que l'appui aux organisations et réseaux de femmes, sont indispensables dans la consolidation de la paix pour promouvoir l'égale et pleine participation des femmes, et engageant les États Membres, les donateurs et la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, à prêter leur concours à cette fin, | UN | وإذ يسلّم بأن النهوض بالمرأة وتمكينها ودعم المنظمات والشبكات النسائية أمر أساسي لتوطيد السلام في سبيل تعزيز مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة، وإذ يشجع الدول الأعضاء والجهات المانحة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، على تقديم الدعم في هذا الصدد، |
Nous avons reconnu que la promotion des micro-entreprises était une des manières d'y parvenir. | UN | وقد اعتنقنا الفكرة القائلة بأن النهوض بالمشاريع الصغيرة من السبل الكفيلة بتحقيق هذا الهدف. |
Consciente que l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat nécessite une action résolue, | UN | وإذ تسلﱢم بأن النهوض بالمرأة في اﻷمانة العامة يتطلب روح الالتزام، |
L'existence même de cette section montre bien que la promotion de la femme passe par le respect des droits de la fillette. | UN | إن وجود الفرع لام يعترف بأن النهوض بالمرأة لا يمكن أن يستمر دون الاهتمام بحقوق الفتاة. |
Constatant que la promotion de la femme dans le processus de développement exige une élaboration plus poussée des principes internationaux d'égalité concernant la législation et les pratiques en matière d'héritage, | UN | وإذ تسلﱢم بأن النهوض بالمرأة أثناء عملية التنمية يتطلب مزيداً من تفصيل المبادئ الدولية للمساواة فيما يتعلق بقوانين وممارسات الميراث، |
L'Algérie, comme tous les pays qui sont représentés dans cette enceinte, est intimement convaincue que la promotion de la coopération internationale en matière de désarmement est une condition essentielle pour l'élargissement des aires de sécurité et l'accroissement des espaces de prospérité. | UN | والجزائر، شأنها شأن كافة البلدان الممثلة هنا، مقتنعة أشد ما يكون الاقتناع بأن النهوض بالتعاون الدولي في مضمار نزع السلاح شرط أساسي لتوسيع مجالات الأمن وزيادة فضاءات الرفاه. |
La Tunisie est convaincue que la promotion de la femme contribue inéluctablement à la promotion de toute l'humanité et réaffirme son engagement de mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et appuie tous les efforts visant la promotion et la consolidation du statut de la femme et de son rôle en matière de développement économique et social. | UN | وتونس على اقتناع بأن النهوض بالمرأة من شأنه أن يساهم في النهوض بالبشرية ككل، وهي تعيد تأكيد التزامها بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، وتؤيد جميع الجهود الرامية إلى تعزيز وتدعيم مركز المرأة ودورها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Son gouvernement reconnaît que la promotion de la femme doit être un élément central de toutes les stratégies de développement. L'éducation est cruciale, permettant aux femmes tant de gagner accès à l'emploi que de gérer plus efficacement le fruit de leurs efforts, dans l'intérêt de la famille, de la communauté et du développement national. | UN | ومضت تقول إن حكومتها تعترف بأن النهوض بالمرأة يجب أن يكون عنصرا مركزيا في جميع الاستراتيجيات اﻹنمائية، وإن التعليم حيوي ﻷنه يمكﱢن المرأة من الحصول على عمل ومن إدارة ثمار جهودها بكفاءة أكبر، مما يعود بالفائدة على تنمية اﻷسرة والمجتمع والوطن. |
À cet égard, elle rappelle que la promotion de la femme doit bénéficier d'un financement adéquat et que cette question devrait être examinée à titre prioritaire à la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, qui se tiendra à Doha à la fin de l'année. | UN | وفي هذا السياق، ذكَّرت المتكلمة بأن النهوض بالمرأة ينبغي أن يستفيد من التمويل المناسب، وأنه من الضروري إعطاء الأولوية للنظر في هذه المسِألة خلال مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية الذي سيعقد في الدوحة أواخر هذا العام. |
Enfin, la délégation libérienne se félicite de la création d'ONU-Femmes et s'engage à appuyer pleinement cette entité dans ses activités, sachant que la promotion de la femme est un objectif commun qui exige de tous les États qu'ils œuvrent sans relâche à l'autonomisation de la femme dans toutes les sphères du développement. | UN | 18 - وأخيرا، قالت إن الوفد الليبري يرحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وهو ملتزم بدعم هذا الجهاز دعما كاملا في أنشطته، مع العلم بأن النهوض بالمرأة هدف مشترك يتطلب من جميع الدول أن تعمل دون كلل من أجل تمكين المرأة في جميع ميادين التنمية. |
En Afrique, de plus en plus de gens savent que la promotion de la femme contribue au renforcement de la société dans son ensemble, car ce sont les femmes qui participent à la vie des ménages, à la production alimentaire et à la vie économique nationale. | UN | 52 - وتابع قائلا إن هناك وعيا متزايدا في أفريقيا بأن النهوض بالمرأة من شأنه أن يقوي المجتمع ككل، بفضل ما تقدمه المرأة من مساهمات أساسية في الأسر المعيشية وفي إنتاج الأغذية وفي الحياة الاقتصادية الوطنية. |
1. M. RABUKA (Fidji) dit qu'en adoptant la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, la communauté internationale a reconnu que la promotion de la femme est un problème mondial qui exige un effort mondial. | UN | ١ - السيد رابوكا )فيجي(: قال إن إعلان بيجين ومنهاج العمل يمثلان اعترافا من المجتمع الدولي بأن النهوض بالمرأة مشكلة عالمية تتطلب بذل جهود عالمية. |
À Beijing, où aura lieu en septembre la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, la communauté internationale donnera suite à l'idée maintenant acquise que la promotion de la femme est absolument essentielle pour pouvoir résoudre nombre de problèmes parmi les plus pressants qui se posent dans le monde sur le plan social, économique et politique. | UN | وفي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي سيعقد في بكين في أيلول/سبتمبر من هذا العام، سينبني عمل العالم على ما جرى به التسليم مؤخرا بأن النهوض بالمرأة أمر حاسم أساسا لحل العديد من أكثر مشاكل العالم الحاحا في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
48. Mme Khuhro (Pakistan) déclare que le Pakistan, convaincu que la promotion de la femme, qui fait partie intégrante de la culture pakistanaise, ne constitue pas un simple slogan mais une nécessité économique et politique, souscrit pleinement à la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d’action de Beijing. | UN | ٤٨ - السيدة خوهرو )باكستان(: أعلنت أن باكستان تؤمن بأن النهوض بالمرأة، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الثقافة الباكستانية، لا يمثل مجرد شعار بسيط فحسب، بل يمثل أيضا ضرورة اقتصادية وسياسية، ومن ثم، فهي تؤيد كل التأييد تنفيذ إعلان وبرنامج عمل بيجنغ. |
Le Comité note avec satisfaction que la promotion de la femme et de l'égalité des sexes est inscrite dans le plan stratégique de développement national (Te Kakeega II 2005-2015) Le Comité accueille favorablement la mise en œuvre de la nouvelle politique de 2006 sur les femmes et du plan à moyen-terme 2007-2009. | UN | 6 - تحيط اللجنة مع التقدير علما بأن النهوض بالمرأة والتنمية الجنسانية أمر يتجسَّد في الخطة الإنمائية الاستراتيجية الوطنية في كاكيغا الثانية للفترة 2005-2015 (تي كا الثانية). وتُرحب اللجنة أيضا بسياسة توفالو الوطنية المنقحة للمرأة لعام 2006، وبالخطة العامة المتوسطة الأجل للفترة 2007-2009 الموضوعة لتنفيذ تلك السياسة. |
Conscient que la promotion et l'autonomisation des femmes ainsi que l'appui aux organisations et réseaux de femmes sont indispensables dans la consolidation de la paix pour promouvoir l'égale et pleine participation des femmes et améliorer leur sécurité personnelle, et encourageant les États Membres, les donateurs et la société civile, et notamment les organisations non gouvernementales, à prêter leur concours à cette fin, | UN | وإذ يسلم بأن النهوض بالمرأة وتمكينها ودعم المنظمات والشبكات النسوية أمور أساسية لتوطيد السلام في سبيل تعزيز مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة، وإذ يشجع الدول الأعضاء والجهات المانحة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، على تقديم الدعم في هذا الصدد، |
Partant du principe que l'amélioration de la situation de la famille arabe exige l'adoption d'une position commune arabe engageant officiellement les gouvernements à consolider la position de la famille dans la société, à renforcer les liens qui unissent les membres de la famille et les générations, à améliorer les conditions de vie des familles et à élaborer des instruments législatifs et autres visant à soutenir et protéger celle-ci, | UN | وإيمانا بأن النهوض بأوضاع الأسرة العربية يقتضى اتخاذ موقف عربي يكرس الالتزام بتأكيد مكانـتها في المجـتمع، وتعزيـز علاقات الترابط بين أفرادها وأجيالها، وتحسين ظروف معيشتها، وتطوير القوانين والتشريعات التي من شأنها دعمها وحمايتها، |