Il reconnaît en outre que les migrations internationales présentent des avantages pour la communauté mondiale mais sont également source de problèmes. | UN | كما يسلِّم الفريق العامل بأن الهجرة الدولية تنطوي على فوائد وتحديات بالنسبة إلى المجتمع العالمي. |
Nous reconnaissons que les migrations internationales ne posent pas seulement des problèmes à la communauté internationale mais lui apportent aussi des avantages. | UN | ونسلم بأن الهجرة الدولية تجلب فوائد للمجتمع العالمي فيما تضع أيضا تحديات أمامه. |
Nous reconnaissons que les migrations internationales ne posent pas seulement des problèmes à la communauté internationale mais lui apportent aussi des avantages. | UN | ونسلم بأن الهجرة الدولية تجلب فوائد للمجتمع العالمي فيما تضع أيضا تحديات أمامه. |
Le rapport montre bien que les migrations internationales, accompagnées des politiques voulues, peuvent être très profitables au développement tant dans les pays d'où viennent les migrants que dans ceux où ils arrivent. | UN | يقدم التقرير حجة قوية بأن الهجرة الدولية يمكنها، وهي تدعمها سياسات صحيحة، أن تكون بالغة الفائدة لكل من البلدان التي يأتي المهاجرون منها والبلدان التي يأتون إليها. |
Reconnaissons que les migrations internationales comportent nombre d'avantages et de défis pour la communauté internationale. | UN | ونسلم بأن الهجرة الدولية تجلب فوائد للمجتمع الدولي فيما تضع أيضا تحديات أمامه. |
Les participants ont affirmé que les migrations internationales allaient croissant, tant par leur ampleur que par leur complexité, et qu'elles touchaient pratiquement tous les pays du monde. | UN | وسلم المشاركون بأن الهجرة الدولية هي ظاهرة متنامية، من حيث النطاق والتعقيد، لا يكاد يسلم من تأثيرها بلد واحد في العالم. |
Toutefois, reconnaissant que les migrations internationales et leurs relations avec le développement constituent une question importante, ils ont suggéré que celle-ci soit examinée dans le cadre des mécanismes établis de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، اقترحت اعترافا منها بأن الهجرة الدولية وعلاقتها بالتنمية تشكل قضية هامة، أن تعالجها اﻷجهزة العادية لﻷمم المتحدة. |
1. On s'accorde à reconnaître que les migrations internationales sont un élément essentiel du processus de développement dans la mesure où elles influent sur le développement et sont influencées par lui. | UN | ١ - جرى التسليم على نطاق واسع بأن الهجرة الدولية عنصر حيوي في عملية التنمية، سواء في التأثير على التنمية أو التأثر بها. |
Il convient que les migrations internationales contribuent à la réduction de la pauvreté mais souligne que leurs effets ne doivent pas empiéter sur des efforts plus étendus au niveau local et national de lutte contre la pauvreté et d'amélioration du développement humain. | UN | ويسلم بأن الهجرة الدولية تسهم في الحد من الفقر، إلا أنه يشدد على أن آثار الهجرة ينبغي ألا تصرف الاهتمام عن الجهود المحلية والوطنية الأوسع نطاقا لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية البشرية. |
Le Groupe de travail reconnaît que les migrations internationales exigent une approche globale et cohérente fondée sur le partage des responsabilités, qui prenne en compte à la fois et simultanément les causes fondamentales et les conséquences des migrations. | UN | ويسلِّم الفريق العامل بأن الهجرة الدولية تقتضي نهجاً جامعاً ومتسقاً يقوم على المسؤولية المشتركة، ويعالج أيضاً على نحو منسق الأسباب الأساسية للهجرة ونتائجها. |
Nous reconnaissons que les migrations internationales comportent pour la communauté mondiale nombre d'avantages et aussi de défis. | UN | 23 - نحن نقر بأن الهجرة الدولية تحقق فوائد كثيرة للمجتمع العالمي كما تجلب تحديات معقدة. |
Persuadés que les migrations internationales ont des effets positifs sur les pays d'accueil, de transit et d'origine lorsque ces flux sont bien gérés, | UN | وإذ نعرب عن اقتناعنا بأن الهجرة الدولية تعود بنتائج إيجابية على البلدان المضيفة وبلدان العبور والبلدان الأصلية متى خضعت هذه التدفقات لإدارة سليمة؛ |
Les aspects saillants de notre dialogue sont renforcés par la conviction de notre Groupe que les migrations internationales apportent une contribution précieuse au développement, avec une collaboration accrue et plus structurée à tous les niveaux. | UN | والعنصر الجوهري لحوارنا يتعزز بإيمان مجموعتنا بأن الهجرة الدولية تتمخض عن مساهمة قوية في التنمية في ظل تعاون مهيكل أفضل على جميع المستويات. |
Nous pensons que les migrations internationales sont un phénomène complexe qui exige une approche multiforme ainsi qu'une volonté et un engagement politiques forts de la part des pays d'origine et des pays d'accueil, et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ونؤمن بأن الهجرة الدولية ظاهرة معقدة تتطلب نهجا متعدد الأوجه، وكذلك إرادة سياسية قوية من جانب البلدان المرسلة والمستقبلة ومن المجتمع الدولي برمته. |
Saluant également la tenue, en septembre 2006, du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, au cours duquel il a été admis que les migrations internationales, le développement et les droits de l'homme étaient indissociables, | UN | " وإذ ترحب أيضا بالحـوار الرفيـع المستــوى بشــأن الهجـرة الدوليــة والتنمية الذي جرى في أيلول/سبتمبر 2006، الذي أقر فيه بأن الهجرة الدولية والتنمية وحقوق الإنسان أمور مترابطة ترابطا، جوهريا، |
En 2005, le Sommet de l'Assemblée générale qui s'est réuni à New York a réaffirmé le lien important qui existe entre les migrations internationales et le développement, d'une part, et la nécessité d'affronter les difficultés et de saisir les opportunités que les migrations offrent aux pays d'origine, de destination et de transit, en reconnaissant que les migrations internationales présentent à la fois des avantages et des inconvénients. | UN | وفي عام 2005، أقر كذلك مؤتمر قمة الجمعية العامة الذي عقد في نيويورك بما بين الهجرة الدولية والتنمية من علاقة هامة، وبضرورة التصدي للتحديات والفرص التي توفرها الهجرة لبلدان المنشأ والبلدان المقصد وبلدان العبور، مع الاعتراف بأن الهجرة الدولية تنطوي في آن معا على مزايا ومساوئ. |
Premièrement, la Thaïlande pense que les migrations internationales constituent, dans l'ensemble, un phénomène mondial favorable qui, s'il est bien géré, peut enrichir les sociétés et les cultures et largement contribuer à la croissance économique et au développement tant dans les pays d'origine que dans les pays de destination. | UN | أولا، تؤمن تايلند بأن الهجرة الدولية في مجملها ظاهرة عالمية إيجابية يمكنها، إذا تمت إدارتها بشكل سليم، أن تثري المجتمعات والثقافات وتسهم إسهاما كبيرا في النمو الاقتصادي والتنمية على السواء في بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
Pourtant, le récent Dialogue de haut niveau de l'Assemblée générale sur les migrations internationales et le développement a montré que les migrations peut faire l'objet d'un débat constructif aux Nations Unies et a permis de reconnaître que les migrations internationales constituent un phénomène de plus en plus important et un élément essentiel de la mondialisation susceptible de contribuer positivement au développement. | UN | بيد أن الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية الذي أجرته الجمعية العامة في الآونة الأخيرة أظهر أنه يمكن مناقشة موضوع الهجرة بصورة بنَّاءة في الأمم المتحدة، وأقر بأن الهجرة الدولية تمثل ظاهرة متنامية ومكونا رئيسيا للعولمة مع إمكانية إسهامها إيجابيا في التنمية. |
Tout en soulignant que les migrations internationales pouvaient contribuer au développement, le Dialogue de haut niveau a reconnu toutefois que les migrations internationales ne sauraient être considérées comme une alternative aux stratégies de développement. | UN | 5 - ومع تشديد الحوار الرفيع المستوى على أن الهجرة الدولية قد تشكّل إسهاما في التنمية، فإنه سلّم بأن الهجرة الدولية ليست بديلا للتنمية. |
Le Colloque a souligné le fait que les migrations internationales posaient des défis majeurs pour la communauté internationale, défis qui étaient encore plus imposants en raison des perceptions négatives très répandues parmi le public au sujet des migrations internationales et du fait que les contributions importantes apportées par les migrants aux sociétés d’accueil sont en général reconnues d’une manière très limitée. | UN | ٣ - وركزت الندوة على الحقيقة القائلة بأن الهجرة الدولية تفرض تحديات كبيرة على المجتمع الدولي، وهي تحديات مروعة بسبب انتشار مفاهيم سلبية عامة عن الهجرة الدولية إلى جانب محدودية الاعتراف عموما بالمساهمات الكبيرة التي قد يقدمها المهاجرون إلى البلدان المضيفة. |