"بأن الهدف النهائي" - Translation from Arabic to French

    • que l'objectif ultime
        
    • que l'objectif final
        
    • que le but ultime
        
    Nous pensons que l'objectif ultime de ces efforts est de rendre le système plus démocratique, transparent et authentiquement représentatif du fonctionnement du Conseil. UN ونحن نؤمن بأن الهدف النهائي لهذه الجهود يجب أن يكون تطوير نظام عمل للمجلس يكون أكثر ديمقراطية وشفافية وصدقا.
    19. Certaines délégations ont estimé que l'objectif ultime du questionnaire n'était pas tout à fait clair et qu'il fallait affiner davantage le document. UN ٩١ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن الهدف النهائي من الاستبيان ليس واضحا تماما وبأن هناك حاجة الى زيادة تهذيب الوثيقة.
    Le Sommet mondial pour le développement social, qui s'est tenu au Danemark, nous a rappelé que l'objectif ultime de toutes nos initiatives est d'améliorer les conditions de vie et la qualité de vie de nos populations. UN فمؤتمر القمة العالمي من أجل التنمية الاجتماعية، الذي انعقد في الدانمرك، ذكرنا بأن الهدف النهائي لجميع الجهود التي نبذلها يتمثل في تحسين ظروف حياة شعوبنا ومستوى عيشها.
    Tout en partageant l'opinion que l'objectif final du désarmement nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires, nous ne pouvons cependant pas soutenir l'ensemble du projet. UN ولكن على الرغم من أننا نؤيد الرأي بأن الهدف النهائي لنزع السلاح النووي هو القضاء التام على الأسلحة النووية، لا يمكننا أن نؤيد مشروع القرار برمته.
    Nous réaffirmons notre conviction que l'objectif final est l'élimination totale des armes nucléaires et la conclusion d'un traité de désarmement général et complet, sous un contrôle international strict et efficace. UN وما زلنا مقتنعين بأن الهدف النهائي هو القضاء التام على اﻷسلحة النووية واعتماد معاهدة بشأن نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Cette déclaration équivaut en réalité à affirmer que le but ultime reste inchangé et que seules les méthodes et les tactiques employées pour y parvenir sont différentes. UN والواقع أن هذا القول إنما هو بمثابة إعلان بأن الهدف النهائي يظل كما هو وأن ما تغير هو الأساليب والتكتيكات لبلوغه.
    Il est convaincu que l'objectif ultime doit être de supprimer définitivement l'impact humanitaire de ces engins et non pas simplement d'apporter aux mines antivéhicule des améliorations techniques. UN وهي مقتنعة بأن الهدف النهائي يجب أن يكون القضاء التام على الآثار الإنسانية لهذه الأجهزة وليس فقط إدخال تحسينات تقنية على الألغام المضادة للمركبات.
    Nous pensons que l'objectif ultime de l'assistance humanitaire dans les situations d'après conflit est de veiller à ce que des solutions durables soient mises en place afin de préparer le terrain à un développement durable. UN ونؤمن بأن الهدف النهائي للمساعدة الإنسانية في حالات ما بعد الصراع هو ضمان إيجاد حلول دائمة، وبالتالي تهيئة الظروف لتنمية مستدامة.
    Reconnaissant que l'objectif ultime du contrôle des précurseurs est de faire en sorte que les précurseurs ne soient plus ou beaucoup moins disponibles pour la fabrication illicite de drogues, UN وإذ تسلّم أيضا بأن الهدف النهائي لمراقبة السلائف هو الحيلولة دون توافرها لصناعة المخدرات غير المشروعة أو الحدّ جدا من ذلك،
    Reconnaissant que l'objectif ultime du contrôle des précurseurs est de faire en sorte que les précurseurs ne soient plus ou beaucoup moins disponibles pour la fabrication illicite de drogues, UN وإذ تسلّم أيضا بأن الهدف النهائي لمراقبة السلائف هو الحيلولة دون توافرها لصناعة المخدرات غير المشروعة أو الحدّ جدا من ذلك،
    S'agissant du point de l'ordre du jour relatif aux mesures de confiance, le Groupe africain demeure convaincu que l'objectif ultime de ces mesures dans le domaine des armes classiques est de renforcer la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la prévention de la guerre. UN وفيما يتعلق ببند تدابير بناء الثقة في جدول الأعمال، فإن المجموعة الأفريقية على اقتناع بأن الهدف النهائي لتلك التدابير في ميدان الأسلحة التقليدية هو تعزيز السلم والأمن الدوليين والإسهام في منع الحرب.
    M. Clerides lui-même a avoué que l'objectif ultime de la partie chypriote grecque était de " ressusciter l'hellénisme dans le Nord " . UN وقد اعترف السيد كليريدس نفسه بأن الهدف النهائي للجانب القبرصي اليوناني هو " إحياء النزعة اليونانية في الشمال " .
    En décembre 2014, le Bureau a estimé que le slogan < < De meilleures données pour une vie meilleure > > était le mieux adapté pour transmettre l'idée que l'objectif ultime de la production de statistiques officielles de qualité était d'améliorer les conditions de vie des populations. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2014، قرّر المكتب أن الشعار " بيانات أفضل من أجل حياة أفضل " هو أنسب شعار لنقل الفكرة القائلة بأن الهدف النهائي لإنتاج إحصاءات رسمية ذات جودة عالية هو تحسين حياة الناس.
    En témoignage du fait que l'objectif ultime de la transversalisation de la problématique hommes-femmes est d'assurer l'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes, l'institutionnalisation de cette stratégie constitue de plus en plus l'un des objectifs stratégiques des cadres d'action des organismes. UN 9 - وإقرارا بأن الهدف النهائي لاستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني هو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، أصبح إضفاء الصفة المؤسسية على الاستراتيجية لأطر عمل هذه الكيانات.
    Alors qu'il s'attachait à relancer les efforts concernant les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, il y a quelques années, le Directeur général de l'AIEA affirmait que l'objectif ultime devait être la multilatéralisation de toutes les nouvelles installations d'enrichissement et de retraitement. UN وعندما فعّل المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية الجهود المتعلقة باتّباع النُّهج المتعددة الأطراف تجاه دورة الوقود النووي قبل سنوات، جادل بأن الهدف النهائي ينبغي أن يكون تعددية أطراف جميع القدرات المستجدة للتخصيب وإعادة المعالجة.
    S'agissant de la question des mesures de confiance, le Groupe africain demeure convaincu que l'objectif final de ces mesures dans le domaine des armes classiques est de renforcer la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la prévention de la guerre. UN وفيما يتعلق بمسألة تدابير بناء الثقة، لا تنفك المجموعة الأفريقية مقتنعة بأن الهدف النهائي لهذه التدابير في ميدان الأسلحة التقليدية هو تعزيز السلم والأمن الدوليين والإسهام في منع الحرب.
    Tout en partageant l'opinion que l'objectif final du désarmement nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires, nous ne pouvons cependant pas soutenir l'ensemble du projet. UN ومع أننا نشاطر الرأي بأن الهدف النهائي لنزع السلاح النووي هو القضاء التام على الأسلحة النووية، إلا أننا لا يمكننا أن نؤيد مشروع القرار برمته.
    En tant qu'État non doté d'armes nucléaires, la République tchèque est convaincue que l'objectif final du Traité est le désarmement général et complet, et que seule l'adoption d'un ensemble de mesures équilibrées, progressives et se renforçant mutuellement permettra d'y parvenir. UN 2 - والجمهورية التشيكية باعتبارها دولة غير حائزة لأسلحة نووية تعتقد اعتقادا راسخا بأن الهدف النهائي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو نزع السلاح العام الكامل. بيد أن ذلك الهدف لن يتحقق إلا من خلال مجموعة من الخطوات المتوازنة والمتزايدة تدريجيا والداعمة.
    En conclusion, les trois Rapporteurs spéciaux ont rappelé que le but ultime était de trouver les moyens les plus efficaces de protéger les personnes contre l'incitation à la haine et à la violence. UN والخلاصة أن المقررين الخاصين الثلاثة ذكَّروا بأن الهدف النهائي هو إيجاد أكثر السبل فعالية لحماية الأفراد من دعوة الآخرين إلى الكراهية والعنف.
    Elle combine développement économique et progrès social et considère que le but ultime du développement économique est d'assurer la promotion de l'homme et son épanouissement et de lui permettre d'exercer tous ses droits. UN ونحن نؤمن حقا بأن الهدف النهائي للتنمية الاقتصادية هو ضمان تعزيز التنمية البشرية الكاملة وكفالة ممارسة كل فرد لحقوقه ممارسة كاملة.
    42. En conclusion, les trois titulaires de mandat ont rappelé que le but ultime était de trouver les moyens les plus efficaces de protéger les personnes contre les incitations à la haine et à la violence émises par d'autres. UN 42- وفي الختام، ذَكَّر أصحاب الولاية الثلاثة بأن الهدف النهائي هو إيجاد أكثر السبل فعالية الذي يمكن من خلاله حماية الأفراد من الدعوة المحرضة على الكراهية والعنف من قبل آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more